diplomsko delo
Abstract
Diplomsko delo z naslovom Mariborski pogovorni jezik v Molièrovi komediji predstavlja analizo govora v predstavi Plemeniti meščan, ki je bila premierno uprizorjena 23. februarja 2007 v Slovenskem narodnem gledališču Maribor. Odločitev, da plemeniti meščan, gospod Jourdain, v predstavi govori, kot danes govori mariborsko meščanstvo, po mnenju ustvarjalcev ni cenen domislek, s katerim naj bi teater v svojo dvorano privabil kar največ lokalnega prebivalstva, željnega zabave, ampak želja ustvariti kontrast med mestno mariborščino, ki jo govori gospod Jourdain, in privzdignjeno predpisano slovensko govorno normo, ki jo govorijo aristokrati in kulturniška elita v predstavi. Ker velja, da je gledališče elitni govorni medij, so v uvodu predstavljene osnovne značilnosti in opredelitve odrskega jezika. Ko govorimo o odrskem jeziku, govorimo dejansko o jeziku odrskih besedil. Tako bi morali razumeti tudi gledališki jezik. Besedilo uresničuje igralec s svojim gledališkim govorom, saj je odrski jezik tako pomemben del predstave, da lahko dostikrat rečemo, da je odrski jezik predstava sama. Na slovenskih gledaliških odrih se vedno bolj uporablja narečna izgovarjava, predvsem mestne govorice v uprizoritvah komičnega žanra. Komedija je tiste vrste žanra, ki se prilagaja občinstvu, jeziku okolja ali pa jeziku avtorja. Igranje v narečju je veliko bolj zapleteno kot igranje v zbornem ali pogovornem jeziku. Osnovno izhodišče naloge je neknjižna oblika jezika, mariborski pogovorni jezik, ki ga govori gospod Jourdain v krogu svoje družine, saj jezikovne rabe ne nadzoruje. V domačem okolju, v dialogih z ženo, lakajem in služkinjo je govorno najbolj sproščen. V analizi besedila, ki je bila narejena po tradicionalnih merilih jezikoslovja in zajema pregled glasoslovja, oblikoslovja, skladnje ter besedja, so zapisane in predstavljene značilnosti štajerske in panonske narečne baze.
Keywords
slovenščina;pogovorni jezik;Maribor;odrski jezik;govor;narečja;SNG Maribor;diplomska dela;
Data
Language: |
Slovenian |
Year of publishing: |
2010 |
Source: |
Maribor |
Typology: |
2.11 - Undergraduate Thesis |
Organization: |
UM FF - Faculty of Arts |
Publisher: |
[D. Čižek] |
UDC: |
811.163.6(043.2) |
COBISS: |
17942792
|
Views: |
2541 |
Downloads: |
220 |
Average score: |
0 (0 votes) |
Metadata: |
|
Other data
Secondary language: |
English |
Secondary title: |
THE COLLOQUIAL LANGUAGE OF MARIBOR IN MOLIÈRE'S COMEDY |
Secondary abstract: |
This diploma paper entitled Mariborski pogovorni jezik v Molièrovi komediji (The Colloquial Language of Maribor in Molière's Comedy) presents analysis of the speech in Molierè's comedy The Bourgeois Gentleman premierely performed on 27 February 2007 at Slovene National Theatre in Maribor. A decision that the main character in the play Mr Jourdain speaks the language as is nowadays spoken by people of Maribor is not the performance creators' cheap idea aiming at attracting as many local people who want to enjoy at the theatre but a strong wish to make a contrast between the language of Maribor as spoken by Mr Jourdain and the so called raised, normative Slovene literary language spoken in the performance by aristocracy and the cultural élite. Since the theatre is the elitist speech medium, the basic features, definitions and determinations of the stage language/speech are presented in the introduction. When speaking about the stage language, we actually speak about the language of the theatre texts. This is how the theatre language should be perceived and understood. The text is realized by an actor through his stage speech since the language is such an important part of the theatre performance that we may often say that the language is a performance itself. Dialects have recently been often used on Slovene theatre stages, especially local dialects in comedies. Comedies are a kind of genre that modulates to the audience, the language of the social environment and the language of the author. Acting in the dialect is much more complicated than acting in the literary or colloquial language. The main subject of the diploma paper is the colloquial language of Maribor as spoken by the main character Mr Jourdain in the circle of his family where he does not control his language. His language and/or speech is very relaxed when he is at home talking to his wife, his lackey or maid. In the analysis of the theatre text that was made in compliance with the traditional linguistic standards and that comprises a review of phonetics, morphology, syntax and vocabulary, characteristics of Styria and Pannonian dialects are written and presented. |
Secondary keywords: |
stage language;stage speech;Styria dialect basis;colloquial language of Maribor;SNG (Slovene National Theatre) Maribor; |
URN: |
URN:SI:UM: |
Type (COBISS): |
Undergraduate thesis |
Thesis comment: |
Univ. v Mariboru, Filozofska fak., Oddelek za slovanske jezike in književnosti |
Pages: |
133 f. |
Keywords (UDC): |
language;linguistics;literature;jezikoslovje;filologija;književnost;linguistics and languages;jezikoslovje in jeziki;languages;jeziki;slavic / slavonic languages;slovanski jeziki;south slavic / slavonic languages;južnoslovanski jeziki;slovenian / slovene language;slovenščina; |
ID: |
18871 |