Miran Željko (Author)

Abstract

Članek obravnava možnosti za izboljšavo slovarjev z vidika prevajalca. Prevajalcem so slovarji osnovni pripomočki pri delu, v zadnjem času se jim pridružujejo tudi dvojezični korpusi. Obstoječi slovenski elektronski slovarji so nastali iz izdelkov, ki so bili prvotno narejeni za knjižno obliko, nato pa so bili ti slovarji po liniji najmanjšega odpora predelani v računalniške programe. Elektronski slovarji bi lahko omogočali bistveno več kot knjižni slovarji: iskanje po celotnem besedišču v slovarju, iskanje podobnih besed, uporabo korpusa za primere rabe, dinamično povezavo med slovarjem in korpusom, stalno dopolnjevanje slovarja namesto priprave popolnoma novih slovarjev vsakih nekaj desetletij. Kot primer praktične uporabe predlaganih načel je na kratko predstavljena terminološka zbirka Evroterm.

Keywords

slovenščina;terminologija;slovarji;elektronski slovarji;spletni slovarji;terminološke zbirke;jezikovni korpusi;Euroterm;

Data

Language: Slovenian
Year of publishing:
Typology: 1.16 - Independent Scientific Component Part or a Chapter in a Monograph
Organization: UL FF - Faculty of Arts
UDC: 811.163.6'374:81'25:004.9
COBISS: 15595779 Link will open in a new window
Views: 6
Downloads: 0
Average score: 0 (0 votes)
Metadata: JSON JSON-RDF JSON-LD TURTLE N-TRIPLES XML RDFA MICRODATA DC-XML DC-RDF RDF

Other data

Secondary language: English
Secondary abstract: The article presents some possibilities for improving dictionaries from the translator’s point of view. Dictionaries, glossaries and terminology databases (as well as, recently, parallel corpora) are the basic tools for translators. The existing Slovene electronic dictionaries are based on dictionaries in book form – the data from those books were transformed into computer software following the line of least resistance. However, electronic dictionaries could provide more functionality than books: full-text search, fuzzy search, corpora as a source of collocations, dynamically linked dictionary and corpus, and continuous improvements of a dictionary instead of new dictionary projects every few decades. As an example of practical use of the proposed improvements, the Evroterm terminology database is presented.
Secondary keywords: terminology database;on-line dictionary;corpus;continuous improvements;full-text search;Evroterm;
Pages: Str. 625-636
ID: 23412224
Recommended works:
, no subtitle data available
, no subtitle data available
, slovar informatike
, oddaja Dopoldan in pol, Radio Koper, 17. avg. 2019