Sekundarni povzetek: |
V času globalizacije je turizem prerasel v najpomembnejšo gospodarsko panogo na svetu. V primerjavi z drugimi gospodarskimi panogami je prisoten v skoraj vseh državah in regijah sveta. Posledično imamo opravka z ljudmi iz različnih kulturnih okolij, z različnimi verskimi prepričanji in govoreč različne jezike. Bistvenega pomena je, da turistična panoga, bolj kot katerakoli druga, ponuja večjezično možnost svoje turistične ponudbe. To diplomsko delo nosi naslov: "Nemški jezik v turistični ponudbi v Mariboru in okolici". Cilj diplomskega dela je določiti, kakšna je turistična ponudba v Mariboru in okolici za nemško govoreče turiste. V prvem delu diplomskega dela so predstavljene teoretske osnove o turizmu. Definirano je, kaj turizem je, kakšne vrste turizma poznamo in kakšne so prednosti, ko so turistične ponudbe v Mariboru in okolici ustrezno prevedene v nemščino. Da bi turizem in turistično ponudbo za nemško govoreče turiste v Mariboru in okolici lahko bolje definirali, je pomembno predstaviti, kakšni so motivi za potovanja. Turizem se nenehno spreminja zaradi različnih vrednot in vplivov gospodarstva. Sodobni turist je postal bolj izkušen, samostojen in zahtevnejši. Tako se povečujejo in pojavljajo nove zahteve pri načrtovanju potovanj. Različni dejavniki vplivajo na to, zakaj se turisti odločijo za določeno destinacijo ali kako doživijo potovalno izkušnjo. Čeprav se motivi turistov razlikujejo, so glavni dejavniki, zakaj se odločijo za obisk Maribora, gastronomija, šport, kultura in poslovni turizem. V nadaljevanju je predstavljeno mesto Maribor in njegova okolica. Predstavitev naravne in kulturne dediščine mesta Maribor ter okolice je ključnega pomena, saj zanimanje turistov v veliki meri določajo ti dejavniki. Maribor je drugo največje mesto v Sloveniji, ima dobro ohranjeno mestno jedro in velja za eno najpomembnejših kulturnih središč v državi z bogato zgodovino. Zgodovinski ostanki mestnega obzidja in predel Lent tvorijo arhitekturni in kulturni kapital Maribora. Turizem je v zadnjih letih v Mariboru izjemno narasel. Večina obiskovalcev prihaja iz Nemčije in Avstrije, kar je še dodaten razlog za prevod vsebin, povezanih s potovanji, kulturo in turizmom, v nemščino. Razvoj interneta je omogočil nov način sporazumevanja in rabe jezika. Čeprav so prevodi vedno pomemben vidik turističnih podjetij, se je ta potreba z razvojem interneta še povečala, saj ponuja možnost potencialnim gostom, da sami uredijo rezervacije hotelov, letov ali potovanj. Pri tem naraščajo pričakovanja in potrebe, da so spletne strani, ki vsebujejo turistične ponudbe, predstavljene v več jezikih. Prevajanje turističnih ponudb bi moralo biti na prvem mestu, vendar je pogosto spregledano. V turistični industriji ni izziv zasnovati le privlačne turistične ponudbe v domačem jeziku, temveč to ponudbo uspešno prevesti. Mnoga podjetja si prizadevajo za izgradnjo osebnih odnosov s strankami. Osredotočajo se na oblikovanju svojih spletnih mest, ki ponujajo večjezični dostop in uporabo. Diplomsko delo se osredotoča tudi na strokovni jezik v turizmu, ker je turizem sestavljen iz različnih storitvenih panog in je zastopan v številnih panogah. Za strokovni jezik turizma so značilni številni vplivi, kot so geografija (katerih tehnični jezik se v turističnih ponudbah uporablja za opis potovalnih destinacij), zgodovina (katerih tehnični izrazi se uporabljajo za opis spomenikov in drugih pomembnih znamenitosti), gastronomija (imena značilnih tradicionalnih specialitet, ki so navedene zlasti v lokalnih turističnih vodnikih) ter mnogih drugih, kot so arhitektura, nastanitev in prosti čas. Na podlagi spletnih strani počitniških nastanitev, restavracij in priljubljenih aktivnosti sem izvedla analizo, ali so njihove uradne spletne strani prevedene za nemško govoreče turiste. V empiričnem delu Turistični potencial je predstavljena turistična ponudba mesta Maribor in okolice ter njena dostopnost za nemško govoreče turiste. |