Povzetek

V prispevku so obravnavani prevodi slovenske poezije, objavljeni v slovaškem literarnem revijalnem tisku, in udeležba slovenskih pesnikov na literarnih festivalih Ars Poetica in Novotvar v obdobju od leta 2015 do 2021. Na podlagi zbranih podatkov je bilo ugotovljeno, da so medsebojni odnosi razmeroma živi, in sicer zlasti zahvaljujoč posameznim prevajalcem, ki s svojo izbiro besedil in kakovostjo prevodov odločilno vplivajo na recepcijo slovenske književnosti na Slovaškem.

Ključne besede

literarna recepcija;prevodi v slovaščino;slovaške literarne revije;slovaški literarni festivali;2015-2021;

Podatki

Jezik: Slovenski jezik
Leto izida:
Tipologija: 1.16 - Samostojni znanstveni sestavek ali poglavje v monografski publikaciji
Organizacija: UL FF - Filozofska fakulteta
UDK: 821.163.6-1=162.4.09"2015/2021"
COBISS: 97445123 Povezava se bo odprla v novem oknu
Št. ogledov: 15
Št. prenosov: 13
Ocena: 0 (0 glasov)
Metapodatki: JSON JSON-RDF JSON-LD TURTLE N-TRIPLES XML RDFA MICRODATA DC-XML DC-RDF RDF

Ostali podatki

Sekundarni jezik: Angleški jezik
Sekundarni povzetek: The article deals with translations of Slovene poetry published in Slovak literary magazines and the participation of Slovene poets in the literary festivals Ars Poetica and Novotvar in the period from 2015 to 2021. It concludes that mutual relations are relatively dynamic, especially because of individual translators, who, with their choice of texts and quality of translations, have a decisive influence on the reception of Slovene literature in Slovakia.
Sekundarne ključne besede: Slovenian literature;Slovenian poetry;reception of literature;translations into Slovak;Slovak literary magazines;Slovak literary festivals;2015-2021;Slovenska poezija;
Strani: Str. 493-499
DOI: 10.4312/Obdobja.40.493-499
ID: 15849501
Priporočena dela:
, ni podatka o podnaslovu
, ni podatka o podnaslovu
, verz, rima, metafora