Miran Željko (Avtor)

Povzetek

Članek obravnava možnosti za izboljšavo slovarjev z vidika prevajalca. Prevajalcem so slovarji osnovni pripomočki pri delu, v zadnjem času se jim pridružujejo tudi dvojezični korpusi. Obstoječi slovenski elektronski slovarji so nastali iz izdelkov, ki so bili prvotno narejeni za knjižno obliko, nato pa so bili ti slovarji po liniji najmanjšega odpora predelani v računalniške programe. Elektronski slovarji bi lahko omogočali bistveno več kot knjižni slovarji: iskanje po celotnem besedišču v slovarju, iskanje podobnih besed, uporabo korpusa za primere rabe, dinamično povezavo med slovarjem in korpusom, stalno dopolnjevanje slovarja namesto priprave popolnoma novih slovarjev vsakih nekaj desetletij. Kot primer praktične uporabe predlaganih načel je na kratko predstavljena terminološka zbirka Evroterm.

Ključne besede

slovenščina;terminologija;slovarji;elektronski slovarji;spletni slovarji;terminološke zbirke;jezikovni korpusi;Euroterm;

Podatki

Jezik: Slovenski jezik
Leto izida:
Tipologija: 1.16 - Samostojni znanstveni sestavek ali poglavje v monografski publikaciji
Organizacija: UL FF - Filozofska fakulteta
UDK: 811.163.6'374:81'25:004.9
COBISS: 15595779 Povezava se bo odprla v novem oknu
Št. ogledov: 6
Št. prenosov: 0
Ocena: 0 (0 glasov)
Metapodatki: JSON JSON-RDF JSON-LD TURTLE N-TRIPLES XML RDFA MICRODATA DC-XML DC-RDF RDF

Ostali podatki

Sekundarni jezik: Angleški jezik
Sekundarni povzetek: The article presents some possibilities for improving dictionaries from the translator’s point of view. Dictionaries, glossaries and terminology databases (as well as, recently, parallel corpora) are the basic tools for translators. The existing Slovene electronic dictionaries are based on dictionaries in book form – the data from those books were transformed into computer software following the line of least resistance. However, electronic dictionaries could provide more functionality than books: full-text search, fuzzy search, corpora as a source of collocations, dynamically linked dictionary and corpus, and continuous improvements of a dictionary instead of new dictionary projects every few decades. As an example of practical use of the proposed improvements, the Evroterm terminology database is presented.
Sekundarne ključne besede: terminology database;on-line dictionary;corpus;continuous improvements;full-text search;Evroterm;
Strani: Str. 625-636
ID: 23412224
Priporočena dela:
, ni podatka o podnaslovu
, ni podatka o podnaslovu
, slovar informatike
, oddaja Dopoldan in pol, Radio Koper, 17. avg. 2019