Diplomarbeit
Nuša Merhar (Avtor), Vida Jesenšek (Mentor)

Povzetek

In meiner Diplomarbeit habe ich, anhand der beliebten deutschen Fernseherserie Gute Zeiten, schlechte Zeiten, Fremdwörter und Entlehnungen analysiert. Fremdwörter sind Entlehnungen und sie entstehen auf zwei Arten. Sie werden entweder als ganzes Wort entlehnt oder sie werden aus fremden und deutschen Teilen gebildet, nach den gleichen Wortbildungsarten wie die nativen Wörter. In der Analyse versuche ich herauszufinden aus welcher Sprache die meisten Entlehnungen stammen. Weiterhin werde ich nach der Wortbildungsart der Fremdwörter suchen, entweder können sie Komposita, Derivate, einfache Wörter die ganz entlehnt sind oder Kurzwortbildungen sein. Im letzten Teil meiner Diplomarbeit werde ich nach dem Grund und Zeitpunkt des Eindringens der Fremdwörter und Entlehnungen in die deutsche Sprache suchen. Jede sprachliche Handlung hat einen eigenen Stil. Die verschiedenen Stile sind in der Sprache sichtbar. Beim Stil spielt die Beziehung zwischen den Produzent und Rezipient eine große Rolle. Kultur, Zeit, Alter, Situationstyp, Textträger sind alles Merkmale für verschiedene Stile. Die meisten Fremdwörter in der Serie Gute Zeiten schlechte Zeiten auf der die Diplomarbeit basiert, sind Anglizismen, weil sie aus der englischen Sprache entlehnt worden sind. Der immer größere Einfluss von den Vereinigten Staaten, deren Kultur, Musik, Mode, Kommunikation, Technologie u. A. erleichtern den Anglizismen den Weg in die deutsche Sprache. Viele neue Entdeckungen behalten den englischen Namen oder der englische Name ist so geläufig, dass die deutschen Entsprechungen keine Chance haben sich zu assimilieren, aus diesen Grund verbreiten sich die Anglizismen noch schneller. Die Seriendarsteller in der Serie Gute Zeiten schlechte Zeiten sind zum größten Teil junge Menschen und sie benutzen hauptsächlich die Umgangssprache, die voll von Fremdwörtern, Entlehnungen und Anglizismen ist. Im zweiten Teil der Diplomarbeit habe ich den Stil der Fremdwörter in der Serie Gute Zeiten schlechte Zeiten analysiert. Da es sich hierbei um eine Fernsehserie handelt ist der Kanal mündlich und der Textträger ist Sprechen. Der Stil ist meistens persönlich und unter den Einfluss von Emotionen. Die Serie handelt über das Leben von jungen Menschen, deswegen können viele umgangssprachliche Wörter eingeschossen sein, die auch Fremdwörter, Entlehnungen und Anglizismen sind.

Ključne besede

Diplomarbeiten;Fremdwörter;Entlehnungen;Anglizismen;Stil;Umgangssprache;

Podatki

Leto izida:
Tipologija: 2.11 - Diplomsko delo
Organizacija: UM FF - Filozofska fakulteta
Založnik: [N. Merhar]
UDK: 811.112.2'373.45(047)(043.2)
COBISS: 21923848 Povezava se bo odprla v novem oknu
Št. ogledov: 1324
Št. prenosov: 95
Ocena: 0 (0 glasov)
Metapodatki: JSON JSON-RDF JSON-LD TURTLE N-TRIPLES XML RDFA MICRODATA DC-XML DC-RDF RDF

Ostali podatki

Sekundarni jezik: Slovenski jezik
Sekundarni naslov: PREVZETO BESEDJE V NADALJEVANKI GUTE ZEITEN SCHLECHTE ZEITEN
Sekundarni povzetek: V diplomski nalogi sem analizirala tujke in prevzete besede iz drugih jezikov na podlagi priljubljene nemške nadaljevanke Gute Zeiten schlechte Zeiten. Tujke nastanejo na dva načina. Beseda se lahko prevzame v celoti, je prevzeta beseda, ali tvori del besede z nemško besedo (zloženke, izpeljanke, preproste besede, kratice). V analizi sem raziskovala, iz katerega jezika izvirajo, zakaj in kdaj so postale del nemškega jezika ter na kakšen način so nastale, ali so zloženke tuje in nemške besede, ali so izplejanke iz tuje bedese z nemškimi končnicami ali kratice. Vsak pogovor ima svoj stil. Različni stili se izražajo v jeziku in načinu govora. Velik vpliv na stil govora ima odnos med producentom in recipientom. Značilnosti različnih stilov so kultura, čas, starost in govorni položaj. Večina tujk, ki jih je zajela analiza iz nadaljevanke Gute Zeiten schlechte Zeiten, so anglicizmi, prevzeti iz angleškega jezika. Vedno večji vpliv Združenih držav Amerike, njihove kulture, glasbe, mode, komunikacije, tehnologije lajša anglicizmom pot v nemški jezik. Nova znanstvena odkritja v večini primerov obdržijo angleška imena in s tem onemogočijo prodor nemškim ustreznicam v jezik. V nadaljevanki Gute Zeiten schlechte Zeiten je veliko mladih igralcev, ki igrajo mlade ljudi. Ti uporabljajo pogovorni jezik, ki je poln tujk, prevzetih izrazov in anglicizmov. V drugem delu diplomskega dela sem analizirala tujke iz nadaljevnake Gute Zeiten schlechte Zeiten z vidika stila. Analiza temelji na primeru nadaljevanke Gute Zeiten schlechte Zeiten, zato je kanal usten in nosilec teksta je govorjenje. Stil je pod vplivom občutkov in zato večinoma oseben. Glavna tematika nadaljevanke je življenje mladih ljudi, družina, ljubezen, služba, prijateljsto itd., zato zasledimo veliko pogovornih izrazov, tujk, prevzetih besed in anglicizmov.
Sekundarne ključne besede: diplomska dela;tujke;prevzete besede;anglicizmi;stil;pogovorni jezik;
URN: URN:SI:UM:
Vrsta dela (COBISS): Diplomsko delo
Komentar na gradivo: Univ. v Mariboru, Filozofska fak., Oddelek za germanistiko
Strani: 63 f.
ID: 9119303