diplomska naloga
Abstract
Namen diplomske naloge je bil predstaviti, kako prevodne spremembe na mikrostrukturni ravni besedila vplivajo na makrostrukturno raven. Uporabila sem metodo avtorice Kitty M. Van Leuven-Zwart ter na kratko predstavila tudi drugo metodo, ki jo je osnovala Adrienne Brieffies. Z Uporabo Leuven-Zwartove metode sem lahko izluščila številne prevodne premike v slovenskem prevodu, ki ga je zasnoval Zdravko Duša. Ugotovila sem, da se v prevodu pojavijo številni premiki na mikrostrukturni ravni. Eden izmed najpomembnejših je stilistična modulacija/specifikacija/register. Ti premiki se pojavijo predvsem pri glavni ženski osebi, Blanche DuBois ter posledično spremenijo njeno osebnost.
Keywords
Prevodni premiki;Tennessee Williams;Kitty M. Van Leuven-Zwart;Adrienne Brieffies;Tramvaj Poželenje;drama;mikrostrukturna raven;makrostrukturna raven;
Data
Language: |
English |
Year of publishing: |
2010 |
Source: |
Maribor |
Typology: |
2.11 - Undergraduate Thesis |
Organization: |
UM FF - Faculty of Arts |
Publisher: |
[D. Arnuš] |
UDC: |
821.111(73)(043.2) |
COBISS: |
18013192
|
Views: |
2693 |
Downloads: |
298 |
Average score: |
0 (0 votes) |
Metadata: |
|
Other data
Secondary language: |
Slovenian |
Secondary title: |
Prevodni premiki v drami Tennesseeja Williamsa Tramvaj poželenje (A Streetcar Named Desire) |
Secondary abstract: |
The aim of my diploma paper was to prove that shifts on the microstructural level influence those on the macrostructural level. For a better establishment of those shifts I used the method by Kitty M. Van Leuven-Zwart, in addition I also presented another method by Adrienne Brieffies. Using Leuven-Zwart's method, I have identified several translation shifts in the Slovene translation of the play, translated by Zdravko Duša. Regarding the frequency of translation shifts that occurred in the translation, stylistic modulation/ specification prevails. Those shifts occurred mainly in the language use of the main female character, Blanche DuBois, and conesquently changed her character, turning her into another person. |
Secondary keywords: |
ameriška književnost;Williams, Tennessee;prevajanje;prevodni premiki;dramatika;diplomska dela; |
URN: |
URN:SI:UM: |
Type (COBISS): |
Undergraduate thesis |
Thesis comment: |
Univ. v Mariboru, Filozofska fak., Oddelek za prevodoslovje |
Pages: |
50 f. |
Keywords (UDC): |
language;linguistics;literature;jezikoslovje;filologija;književnost;literature;književnost;literatures of individual languages and language families;književnost posameznih jezikov;literature of germanic languages;germanske književnosti;english literature;angleška književnost; |
ID: |
18940 |