diplomska naloga
Povzetek
Namen diplomske naloge je bil predstaviti, kako prevodne spremembe na mikrostrukturni ravni besedila vplivajo na makrostrukturno raven. Uporabila sem metodo avtorice Kitty M. Van Leuven-Zwart ter na kratko predstavila tudi drugo metodo, ki jo je osnovala Adrienne Brieffies. Z Uporabo Leuven-Zwartove metode sem lahko izluščila številne prevodne premike v slovenskem prevodu, ki ga je zasnoval Zdravko Duša. Ugotovila sem, da se v prevodu pojavijo številni premiki na mikrostrukturni ravni. Eden izmed najpomembnejših je stilistična modulacija/specifikacija/register. Ti premiki se pojavijo predvsem pri glavni ženski osebi, Blanche DuBois ter posledično spremenijo njeno osebnost.
Ključne besede
Prevodni premiki;Tennessee Williams;Kitty M. Van Leuven-Zwart;Adrienne Brieffies;Tramvaj Poželenje;drama;mikrostrukturna raven;makrostrukturna raven;
Podatki
| Jezik: |
Angleški jezik |
| Leto izida: |
2010 |
| Izvor: |
Maribor |
| Tipologija: |
2.11 - Diplomsko delo |
| Organizacija: |
UM FF - Filozofska fakulteta |
| Založnik: |
[D. Arnuš] |
| UDK: |
821.111(73)(043.2) |
| COBISS: |
18013192
|
| Št. ogledov: |
2693 |
| Št. prenosov: |
298 |
| Ocena: |
0 (0 glasov) |
| Metapodatki: |
|
Ostali podatki
| Sekundarni jezik: |
Slovenski jezik |
| Sekundarni naslov: |
Prevodni premiki v drami Tennesseeja Williamsa Tramvaj poželenje (A Streetcar Named Desire) |
| Sekundarni povzetek: |
The aim of my diploma paper was to prove that shifts on the microstructural level influence those on the macrostructural level. For a better establishment of those shifts I used the method by Kitty M. Van Leuven-Zwart, in addition I also presented another method by Adrienne Brieffies. Using Leuven-Zwart's method, I have identified several translation shifts in the Slovene translation of the play, translated by Zdravko Duša. Regarding the frequency of translation shifts that occurred in the translation, stylistic modulation/ specification prevails. Those shifts occurred mainly in the language use of the main female character, Blanche DuBois, and conesquently changed her character, turning her into another person. |
| Sekundarne ključne besede: |
ameriška književnost;Williams, Tennessee;prevajanje;prevodni premiki;dramatika;diplomska dela; |
| URN: |
URN:SI:UM: |
| Vrsta dela (COBISS): |
Diplomsko delo |
| Komentar na gradivo: |
Univ. v Mariboru, Filozofska fak., Oddelek za prevodoslovje |
| Strani: |
50 f. |
| Ključne besede (UDK): |
language;linguistics;literature;jezikoslovje;filologija;književnost;literature;književnost;literatures of individual languages and language families;književnost posameznih jezikov;literature of germanic languages;germanske književnosti;english literature;angleška književnost; |
| ID: |
18940 |