Jana Šnytová (Author), Tatjana Jamnik (Translator)

Abstract

V prispevku se bomo osredotočili na specifike in perspektive prevajanja slovenske književnosti v češčino. Odločili smo se za časovno obdobje od leta 1945 do sodobnosti, in to ne le zaradi omejenega prostora, ki je na voljo za ta prispevek, temveč tudi zato, ker je leto 1945 v češkem prostoru razumljeno kot družbenozgodovinska ločnica, ki je nasilno zarezala v kulturno in literarno dogajanje; po drugi svetovni vojni so namreč literarni ustvarjalci in prevajalci zopet vzpostavili kontinuiteto s predvojnim obdobjem.

Keywords

slovenska književnost;prevodi v češčino;prevajanje;zgodovinski pregledi;1945-2014;

Data

Language: Slovenian
Year of publishing:
Typology: 1.16 - Independent Scientific Component Part or a Chapter in a Monograph
Organization: UL FF - Faculty of Arts
UDC: 821.163.6.03=162.3"1945/201"
COBISS: 56094818 Link will open in a new window
Views: 7
Downloads: 0
Average score: 0 (0 votes)
Metadata: JSON JSON-RDF JSON-LD TURTLE N-TRIPLES XML RDFA MICRODATA DC-XML DC-RDF RDF

Other data

Secondary language: English
Secondary abstract: This article focuses on the specifics and perspectives of translating Slovene literature into Czech. The period from 1945 to the present was chosen not only due to limited space but also because the year 1945 marks a natural sociohistorical milestone for the Czech cultural and literary life which, after having been violently disrupted by World War II, began to reinstate its continuity with the prewar period.
Secondary keywords: Slovene literature;Czech translations;translation;historic overviews;period after 1945;
Type (COBISS): Article
Pages: Str. 457-461
ID: 19495852
Recommended works:
, perspektiva treh prevodnih valov
, no subtitle data available
, překlady slovinské poezie jako zdroj pro výzkum lexikální příznakovosti
, no subtitle data available