překlady slovinské poezie jako zdroj pro výzkum lexikální příznakovosti

Povzetek

Prispevek se ukvarja z zaznamovanostjo leksikalnih enot v prevodih slovenske poezije v češčino. Kot izhodišče za raziskavo izbranega nabora leksemov služijo prevodi del treh slovenskih pesnikov, ki jih je izdelal František Benhart. Na podlagi izsledkov, ki so bili pridobljeni z analizo češkega in slovenskega besedja, avtorica prikazuje možnosti uporabe pesniških besedil ne samo za prevodoslovne raziskave, ampak tudi pri reševanju raziskovalnih vprašanj v okviru slovaropisne obdelave in stilskega vrednotenja besedja.

Ključne besede

slovenska književnost;slovenska poezija;prevodi v češčino;slovaropisje;leksem;zaznamovanost;

Podatki

Leto izida:
Tipologija: 1.16 - Samostojni znanstveni sestavek ali poglavje v monografski publikaciji
Organizacija: UL FF - Filozofska fakulteta
UDK: 821.163.6-1=162.3'373
COBISS: 95825667 Povezava se bo odprla v novem oknu
Št. ogledov: 367
Št. prenosov: 28
Ocena: 0 (0 glasov)
Metapodatki: JSON JSON-RDF JSON-LD TURTLE N-TRIPLES XML RDFA MICRODATA DC-XML DC-RDF RDF

Ostali podatki

Sekundarni jezik: Slovenski jezik
Sekundarni povzetek: The paper focuses on lexical markedness in translations from Slovene poetry to the Czech language. The analysed lexemes are from three Slovene poets, who were translated by František Benhart. Based on the results of examination of the Slovene and the Czech lexical units, the author presents the use of poetry in translatological research, as well as for solving problems of lexicographical processing and stylistic classification of lexemes.
Sekundarne ključne besede: slovenska poezija;prevodi v češčino;slovaropisje;leksem;zaznamovanost;Slovenian poetry;translation into Czech;lexicography;lexeme;markedness;
Komentar vira: ABSTRACT: The paper focuses on lexical markedness in translations from Slovene poetry to the Czech language. The analysed lexemes are from three Slovene poets, who were translated by František Benhart. Based on the results of examination of the Slovene and the Czech lexical units, the author presents the use of poetry in translatological research, as well as for solving problems of lexicographical processing and stylistic classification of lexemes. / KEY WORDS: poetry, translation, Slovenian literature, Slovenian poetry, translation into Czech, lexicography, lexeme, markedness
Strani: Str. 459-468
DOI: 10.4312/Obdobja.40.459-468
ID: 15849492
Priporočena dela:
, překlady slovinské poezie jako zdroj pro výzkum lexikální příznakovosti
, ni podatka o podnaslovu
, perspektiva treh prevodnih valov
, ni podatka o podnaslovu
, ni podatka o podnaslovu