překlady slovinské poezie jako zdroj pro výzkum lexikální příznakovosti
Povzetek
Prispevek se ukvarja z zaznamovanostjo leksikalnih enot v prevodih slovenske poezije v češčino. Kot izhodišče za raziskavo izbranega nabora leksemov služijo prevodi del treh slovenskih pesnikov, ki jih je izdelal František Benhart. Na podlagi izsledkov, ki so bili pridobljeni z analizo češkega in slovenskega besedja, avtorica prikazuje možnosti uporabe pesniških besedil ne samo za prevodoslovne raziskave, ampak tudi pri reševanju raziskovalnih vprašanj v okviru slovaropisne obdelave in stilskega vrednotenja besedja.
Ključne besede
slovenska književnost;slovenska poezija;prevodi v češčino;slovaropisje;leksem;zaznamovanost;
Podatki
Leto izida: |
2021 |
Tipologija: |
1.16 - Samostojni znanstveni sestavek ali poglavje v monografski publikaciji |
Organizacija: |
UL FF - Filozofska fakulteta |
UDK: |
821.163.6-1=162.3'373 |
COBISS: |
95825667
|
Št. ogledov: |
367 |
Št. prenosov: |
28 |
Ocena: |
0 (0 glasov) |
Metapodatki: |
|
Ostali podatki
Sekundarni jezik: |
Slovenski jezik |
Sekundarni povzetek: |
The paper focuses on lexical markedness in translations from Slovene poetry to the Czech language. The analysed lexemes are from three Slovene poets, who were translated by František Benhart. Based on the results of examination of the Slovene and the Czech lexical units, the author presents the use of poetry in translatological research, as well as for solving problems of lexicographical processing and stylistic classification of lexemes. |
Sekundarne ključne besede: |
slovenska poezija;prevodi v češčino;slovaropisje;leksem;zaznamovanost;Slovenian poetry;translation into Czech;lexicography;lexeme;markedness; |
Komentar vira: |
ABSTRACT: The paper focuses on lexical markedness in translations from Slovene poetry to the Czech language. The analysed lexemes are from three Slovene poets, who were translated by František Benhart. Based on the results of examination of the Slovene and the Czech lexical units, the author presents the use of poetry in translatological research, as well as for solving problems of lexicographical processing and stylistic classification of lexemes. / KEY WORDS: poetry, translation, Slovenian literature, Slovenian poetry, translation into Czech, lexicography, lexeme, markedness |
Strani: |
Str. 459-468 |
DOI: |
10.4312/Obdobja.40.459-468 |
ID: |
15849492 |