magistrsko delo
Abstract
Magistrska naloga z naslovom Dojemanje pravilnih in nepravilnih Google Translate prevodov v teoretičnem delu osvetli dosedanja spoznanja o učenju tujih jezikov, pomenu maternega jezika pri usvajanju tujega jezika in vplivu medijev na sam proces učenja tujega jezika. V empiričnem delu pa predstavlja rezultate raziskave o dojemanju 15 naključno izbranih povedi, ki so iz slovenščine prevedene v angleščino s pomočjo prosto dostopnega spletnega prevajalskega orodja Google Translate (https://translate.google.com/). V raziskavi je sodelovalo 113 učencev osnovne in srednje šole. Rezultati vprašalnika kažejo, da imajo z dojemanjem pravilno in nepravilno prevedenih prevodov manj težav učenci z boljšimi ocenami, učenci srednje šole in tisti učenci, ki na internetu preživijo več časa. Raziskava kaže, da učenci v povprečju na internetu preživijo od pol ure do ene ure na dan, vendar čas, ki ga dnevno namenijo internetu, nima negativnega vpliva na oceno, ki jo imajo pri angleščini. Splošno dojemanje pravilno oziroma nepravilno prevedenih prevodov učencev, zajetih v raziskavo, je zadovoljivo.
Keywords
master theses;learning a foreign language;translation tools;Google Translate;internet and school;
Data
Language: |
English |
Year of publishing: |
2017 |
Typology: |
2.09 - Master's Thesis |
Organization: |
UM FF - Faculty of Arts |
Publisher: |
[D. Gorenak] |
UDC: |
37.091.3:811.111'243:81'322.4=111=163.6(043.2) |
COBISS: |
22939656
|
Views: |
12236 |
Downloads: |
105 |
Average score: |
0 (0 votes) |
Metadata: |
|
Other data
Secondary language: |
Slovenian |
Secondary title: |
Perception of correctness and incorrectness of Google Translate translations |
Secondary abstract: |
Theoretical framework of master's thesis titled Perception of Correctness and Incorrectness of Google Translate Translations highlights the existing knowledge about learning foreign languages, the role of the mother tongue when acquiring a foreign language and the media influence during the process of learning a foreign language. The empirical part presents the results of the study that dealt with perception of 15 randomly selected sentences that were translated from Slovene to English with open access online translation tool Google Translate (https://translate.google.com/). The study involved 113 students from primary and secondary school. The results of the questionnaire show that the students with better grades, the secondary school students and those students, who spend more time on the Internet, are better at perceiving correctly and incorrectly translated translations. On average, students spend from half an hour to one hour on the Internet, and the results show that the amount of time spent on the Internet has no negative effect on the grade the students have at English. Students' overall perception of correct and incorrect translations is satisfactory. |
Secondary keywords: |
magistrska dela;učenje tujega jezika;prevajalska orodja;Google Translate;internet in šola; |
URN: |
URN:SI:UM: |
Type (COBISS): |
Master's thesis/paper |
Thesis comment: |
Univ. v Mariboru, Filozofska fak., Oddelek za anglistiko in amerikanistiko |
Pages: |
X, 90 f. |
ID: |
9249086 |