diplomsko delo visokošolskega študijskega programa Varnost in policijsko delo
Tanita Leskovšek (Avtor), Brane Ažman (Mentor)

Povzetek

To diplomsko delo obravnava naklonske glagole v angleškem prevodu Zakona o kazenskem postopku Republike Slovenije. V prevodu zakona smo poiskali vse angleške modalne glagole (modal verbs), ki so: can, could, may, might, will, shall, would, should, must in naklonske izraze (angl. semi-modal verbs), ki so: dare, need, ought to, used to. V slovenščini se kot modalni glagoli uporabljajo naklonski glagoli: mora, sme, možno, lahko, bo … Delo se je osredotočilo na spoznavanje naklonskih glagolov in ugotavljanju deleža posameznega naklonskega glagola v deležu vseh naklonskih glagolov. Naklonski glagoli se pojavljajo v treh vrstah naklonskosti oz. modalnosti, te pa so: deontična, dinamična in epistemična. V delu je predstavljena primerjava angleškega in slovenskega prevoda in s tem vrsta naklonskosti, pa tudi katera vrsta prevladuje.Diplomsko delo je razdeljeno na teoretični in empirični del. V teoretičnem delu je predstavljena sama naklonskost, naklonski glagoli in naklonski izrazi ter vrste naklonskosti. V empiričnem delu pa je predstavljena analiza naklonskih glagolov v angleškem prevodu besedila Zakon o kazenskem postopku RS.

Ključne besede

angleščina;naklonski glagoli;naklonskost;prevodi;zakoni;diplomske naloge;

Podatki

Jezik: Slovenski jezik
Leto izida:
Tipologija: 2.11 - Diplomsko delo
Organizacija: UM FVV - Fakulteta za varnostne vede
Založnik: [T. Leskovšek]
UDK: 811.111+[81'366.59:81'255](043.2)
COBISS: 3570154 Povezava se bo odprla v novem oknu
Št. ogledov: 1140
Št. prenosov: 68
Ocena: 0 (0 glasov)
Metapodatki: JSON JSON-RDF JSON-LD TURTLE N-TRIPLES XML RDFA MICRODATA DC-XML DC-RDF RDF

Ostali podatki

Sekundarni jezik: Angleški jezik
Sekundarni naslov: Modal verbs in criminal procedure act of slovenia
Sekundarni povzetek: This thesis deals with modal verbs in the English translation of the Criminal procedure act of the Republic of Slovenia. In the translation of this act, we searched for all modal verbs: can (lahko), could (bi lahko, bo lahko), may (lahko, sme), might (bi lahko, bo lahko), will (bo), shall (se), would (bi bilo), should (treba) and must (mora), as well as semi-modal verbs: dare, need (treba), ought to (se, bi moral, treba), used to (se sme, se lahko). The paper focuses on introducing modal verbs and establishing the share of each modal verb in the sum total of all modal verbs. These appear in three kinds of modality: deontic, dynamic and epistemic. The thesis presents the comparison of English and Slovene translations and types of modality, specifying which type is the most frequent one. The thesis includes a theoretical part and an empirical one. The theoretical part introduces and explains the term modality, modal verbs, semi-modal verbs and types of modality. The empirical part brings an analysis of all the modal verbs found in the English translation of the Criminal procedure act of Slovenia.
Sekundarne ključne besede: modal verbs;modality;translation;Criminal procedure act of Slovenia;
URN: URN:SI:UM:
Vrsta dela (COBISS): Diplomsko delo/naloga
Komentar na gradivo: Univ. v Mariboru, Fak. za varnostne vede
Strani: VI, 41 str.
ID: 10949044
Priporočena dela:
, diplomsko delo visokošolskega študijskega programa Varnost in policijsko delo
, diplomsko delo univerzitetnega študijskega programa Varstvoslovje
, diplomsko delo visokošolskega študijskega programa Varnost in policijsko delo
, diplomsko delo
, diplomsko delo univerzitetnega študijskega programa Varstvoslovje