magistrsko delo
Povzetek
Namen magistrskega dela je bralca seznaniti s tolmačenjem, vrstami tolmačenja, kakovostjo tolmačenja, stresom, kognitivnim stresom po Lazarusu (1966) in Hartmanu (2011), s stresorji, posledicami stresa, stresom pri tolmačenju na podlagi raziskav Cooperja (1982), Moser-Mercer (1998) in AIIC (2002). V empiričnem delu želimo bralcu na podlagi analize sedmih govorov in njihovih tolmačenj predstaviti ujemanja in razhajanja ter težave, s katerimi so se soočali tolmači med prvim predsedovanjem Slovenije Svetu Evropske unije, ki je potekalo leta 2008.
Ključne besede
magistrska dela;tolmačenje;stres;predsedovanje Slovenije;Evropska unija;dodatek;opustitev;
Podatki
Jezik: |
Slovenski jezik |
Leto izida: |
2021 |
Tipologija: |
2.09 - Magistrsko delo |
Organizacija: |
UM FF - Filozofska fakulteta |
Založnik: |
[N. Veličkovič] |
UDK: |
81'25/'253:339.923EU(043.2) |
COBISS: |
62027267
|
Št. ogledov: |
279 |
Št. prenosov: |
38 |
Ocena: |
0 (0 glasov) |
Metapodatki: |
|
Ostali podatki
Sekundarni jezik: |
Angleški jezik |
Sekundarni naslov: |
Analysis of selected speeches and their simultaneous interpretations during the Slovenian European Union Council Presidency in 2008 |
Sekundarni povzetek: |
This master's thesis explores stress, cognitive stress according to Lazarus (1966) and Hartman (2011), stressors and consequences of stress, as well as a connection between stress and interpreting according to researches by Cooper (1982), Moser-Mercer (1998) and AIIC (2002). The empirical part of the thesis consists of the analysis of seven speeches and their simultaneous interpretations during the first Slovenian European Union Council Presidency in 2008. |
Sekundarne ključne besede: |
master theses;interpreting;stress;stressors;European Union;Slovenian Presidency;lapsus;addition;omission; |
Vrsta dela (COBISS): |
Magistrsko delo/naloga |
Komentar na gradivo: |
Univ. v Mariboru, Filozofska fak., Oddelek za prevodoslovje |
Strani: |
X f., 202 str. |
ID: |
12683293 |