magistrsko delo

Povzetek

Namen magistrskega dela je bralca seznaniti s tolmačenjem, vrstami tolmačenja, kakovostjo tolmačenja, stresom, kognitivnim stresom po Lazarusu (1966) in Hartmanu (2011), s stresorji, posledicami stresa, stresom pri tolmačenju na podlagi raziskav Cooperja (1982), Moser-Mercer (1998) in AIIC (2002). V empiričnem delu želimo bralcu na podlagi analize sedmih govorov in njihovih tolmačenj predstaviti ujemanja in razhajanja ter težave, s katerimi so se soočali tolmači med prvim predsedovanjem Slovenije Svetu Evropske unije, ki je potekalo leta 2008.

Ključne besede

magistrska dela;tolmačenje;stres;predsedovanje Slovenije;Evropska unija;dodatek;opustitev;

Podatki

Jezik: Slovenski jezik
Leto izida:
Tipologija: 2.09 - Magistrsko delo
Organizacija: UM FF - Filozofska fakulteta
Založnik: [N. Veličkovič]
UDK: 81'25/'253:339.923EU(043.2)
COBISS: 62027267 Povezava se bo odprla v novem oknu
Št. ogledov: 279
Št. prenosov: 38
Ocena: 0 (0 glasov)
Metapodatki: JSON JSON-RDF JSON-LD TURTLE N-TRIPLES XML RDFA MICRODATA DC-XML DC-RDF RDF

Ostali podatki

Sekundarni jezik: Angleški jezik
Sekundarni naslov: Analysis of selected speeches and their simultaneous interpretations during the Slovenian European Union Council Presidency in 2008
Sekundarni povzetek: This master's thesis explores stress, cognitive stress according to Lazarus (1966) and Hartman (2011), stressors and consequences of stress, as well as a connection between stress and interpreting according to researches by Cooper (1982), Moser-Mercer (1998) and AIIC (2002). The empirical part of the thesis consists of the analysis of seven speeches and their simultaneous interpretations during the first Slovenian European Union Council Presidency in 2008.
Sekundarne ključne besede: master theses;interpreting;stress;stressors;European Union;Slovenian Presidency;lapsus;addition;omission;
Vrsta dela (COBISS): Magistrsko delo/naloga
Komentar na gradivo: Univ. v Mariboru, Filozofska fak., Oddelek za prevodoslovje
Strani: X f., 202 str.
ID: 12683293