magistrsko delo
Povzetek
Urejanje vsebin in selekcija sta bili prisotni že pred izumom pisave, ob naraščanju števila izdanih naslovov pa sta dandanes še pomembnejši. Bhaskar izbiranje vsebin imenuje precejanje, ki je poleg ojačevanja ključna naloga založb. Magistrsko delo se ukvarja z načini pridobivanja vsebin v slovenskih založbah, z njihovo programsko usmeritvijo ter organizacijsko strukturo (ali so družbe zasebnega ali javnega prava). Podatki so bili pridobljeni s pomočjo analize odgovorov slovenskih urednikov, ki se ukvarjajo z leposlovjem in/ali stvarno literaturo, na anketni vprašalnik. Povsod prevladuje pobuda urednika. Pri izvirnem leposlovju ji tesno sledi pobuda avtorja, pri prevodnem leposlovju je pomembnejša pobuda potencialnega prevajalca, ki pa ima pri stvarni literaturi občutno manjšo vlogo, se pa znotraj tega žanra pogosteje zgodi neposredni odkup od tuje založbe. Rezultati pokažejo razliko med slovenskim in tujimi knjižnimi trgi, kjer uredniki pogosteje kot z avtorji komunicirajo z njihovimi agenti ali s skavti. Pri založbah, ki so družbe javnega prava, je bilo znotraj izvirnega leposlovja opaziti občutno več pobude urednika kot pri založbah, ki so družbe zasebnega prava, pri slednjih pa je bilo več pobude avtorja. Pri prevodnem leposlovju je bilo pri založbah, ki so družbe javnega prava, več pobude potencialnega prevajalca ter dvakrat manj pobude drugih sodelavcev.
Ključne besede
založništvo;uredniki;pridobivanje vsebin;precejanje;bolonjske magistrske naloge;
Podatki
Jezik: |
Slovenski jezik |
Leto izida: |
2018 |
Tipologija: |
2.09 - Magistrsko delo |
Organizacija: |
UL FF - Filozofska fakulteta |
Založnik: |
[Š. Kranjec] |
UDK: |
655.41:658.713(043.2) |
COBISS: |
66574434
|
Št. ogledov: |
924 |
Št. prenosov: |
364 |
Ocena: |
0 (0 glasov) |
Metapodatki: |
|
Ostali podatki
Sekundarni jezik: |
Angleški jezik |
Sekundarni povzetek: |
Content processing and selection were common before the invention of writing, but today their significance is even more important due to the increasing number of published works. Bhaskar refers to content selection as filtering which is, besides amplification, the primary task of publishing. The thesis deals with the ways of acquiring content in Slovenian publishing houses, with their policy directive and organizational structure (whether they are companies of private or of public law). The data was collected by means of the analysis of a survey questionnaire answered by the Slovenian editors involved with fiction and/or non-fiction. It can be concluded that the editor's initiative in publishing a work is prevalent in all genres, closely followed by the author's initiative in original fiction. In translated fiction, the prevailing initiative is that by the potential translator whose role in non-fiction is significantly reduced, although it is not uncommon for this specific genre that foreign publishers make a direct purchase of the content. The results show a diference between Slovenian and foreign book markets, of which the editors of the latter more often than with authors communicate with their agents or scouts. The publishers that are companies of public law distinguish in original fiction significantly more of editor's initiative as compared to the publishers that are companies of private law, the latter distinguishing more of author's initiative. The publishers that are companies of public law distinguish in translated fiction more of the initiative by the potential translator, which is half as much as the initiative by other associates. |
Vrsta dela (COBISS): |
Magistrsko delo/naloga |
Komentar na gradivo: |
Univ. v Ljubljani, Filozofska fak., Oddelek za bibliotekarstvo, informacijsko znanost in knjigarstvo |
Strani: |
58 f. |
ID: |
10930629 |