magistrsko delo

Povzetek

Pogosto se srečamo z razstavnim katalogom, ki je del umetnostnozgodovinske stroke. Zdi se, da je slovenščina kot strokovni jezik v nevarnosti, da bi ga izpodrinila angleščina. Za pomanjkanjem strokovnega slovenskega izrazja pa trpi tudi umetnostna zgodovina. Stroka še vedno nima svojega terminološkega slovarja, zato smo primorani izrazje iskati v strokovnih priročnikih, kot so učbeniki, ter v monografijah in prispevkih strokovnjakov. Razstavni katalog kot besedilna vrsta še ni bil natančneje opredeljen ali kakor koli analiziran. Naš cilj je bil, da celovito predstavimo razstavne kataloge Umetnostne galerije Maribor, v katerih smo opazovali oblikovno in vsebinsko zgradbo ter strokovno izrazje, tega pa v nadaljevanju analiziramo glede na izvor, število besed in glede na besedno vrsto. Analiza je pokazala, da prevladuje samostalniško enobesedno izrazje, ki je večinoma prevzeto. Izkazalo se je, da se za isti pomen uporablja več različnih izrazov, čemur bi se morali v stroki izogibati, da ne bi prihajalo do nejasnosti. Na žalost pa v teh besedilih zasledimo tudi slogovne in pravopisne napake. Stroka brez natančno opredeljene terminologije ne funkcionira dovolj strokovno, zato je pomembno, da se v prvi vrsti terminologija poenoti in zapiše na enem mestu, v enojezičnem strokovnem slovarju.

Ključne besede

magistrska dela;umetnostna zgodovina;umetnostnozgodovinski priročniki;Umetnostna galerija Maribor;strokovni jezik;razstavni katalog;strokovno izrazje;prevzetost;

Podatki

Jezik: Slovenski jezik
Leto izida:
Tipologija: 2.09 - Magistrsko delo
Organizacija: UM FF - Filozofska fakulteta
Založnik: [V. Ocvirk]
UDK: 811.163.6'373.46
COBISS: 24087560 Povezava se bo odprla v novem oknu
Št. ogledov: 693
Št. prenosov: 83
Ocena: 0 (0 glasov)
Metapodatki: JSON JSON-RDF JSON-LD TURTLE N-TRIPLES XML RDFA MICRODATA DC-XML DC-RDF RDF

Ostali podatki

Sekundarni jezik: Angleški jezik
Sekundarni naslov: Art terminology in the exhibition catalogues of the Art Gallery of Maribor
Sekundarni povzetek: We are often coming across an exhibition catalogue, which is part of the art history profession. It looks as though the Slovenian language as a professional language is in danger from being displaced by the English language. Art history is also suffering from a lack of professional Slovenian terminology. The profession is still missing its own terminological dictionary; therefore, we are forced to look for the terminology in professional handbooks, like textbooks, in monographs and articles of experts. The exhibition catalogue as a literary genre has not yet been thoroughly defined or analysed in any way. Our goal was to thoroughly present exhibitions catalogues of the Art gallery Maribor, in which we observed the design and content structure and professional terminology. In continuation, we analyse them with regards to their origin, word count and word class. The analysis has shown a predominance of substantive one-word expressions, which are mostly adopted. It has shown that multiple different terms are being used for the same meaning, which should be avoided within the profession in order to avoid confusion. However, these texts also contain style and spelling errors. The profession does not operate at the demanded professional level due to a lack of precisely defined terminology, therefore it is a priority to standardize the terminology and document it in a single document - a professional monolingual dictionary.
Sekundarne ključne besede: master thesis;art history;art history handbooks;Art gallery Maribor;professional languages;exhibitions catalogues;professional terminology;adoption;
URN: URN:SI:UM:
Vrsta dela (COBISS): Magistrsko delo/naloga
Komentar na gradivo: Univ. v Mariboru, Filozofska fak., Oddelek za slovanske jezike in književnosti
Strani: 97 f.
ID: 10939755