diplomsko delo
Ana Ule (Avtor), Namita Subiotto (Mentor)

Povzetek

Diplomsko delo obravnava prečrkovanje iz makedonske pisave v slovensko in obratno. V prvem delu so predstavljena pravila za prečrkovanje v slovenskih in makedonskih pravopisih od leta 1950 do danes, v drugem delu pa so obravnavani primeri prečrkovanj osebnih in zemljepisnih lastnih imen v natisnjenih publikacijah in na spletnih straneh. Pokazalo se je, da različni pravopisi ponujajo različne možnosti in rešitve, kar se odraža tudi v rabi, predvsem v obliki različnih prečrkovanj istih oseb in zemljepisnih lastnih imen.

Ključne besede

slovenščina;makedonščina;latinica;cirilica;pravopis;prečrkovanje;

Podatki

Jezik: Slovenski jezik
Leto izida:
Tipologija: 2.11 - Diplomsko delo
Organizacija: UL FF - Filozofska fakulteta
Založnik: [U. Ule]
UDK: 811.163.6.034:811.163.3
COBISS: 82614787 Povezava se bo odprla v novem oknu
Št. ogledov: 229
Št. prenosov: 24
Ocena: 0 (0 glasov)
Metapodatki: JSON JSON-RDF JSON-LD TURTLE N-TRIPLES XML RDFA MICRODATA DC-XML DC-RDF RDF

Ostali podatki

Sekundarni naslov: Transliteration of Macedonian script into Slovene and inversly
Sekundarni povzetek: This diploma thesis discusses transliteration from Macedonian into Slovene scripts and vice versa. In the first part of the diploma thesis, rules used for transliteration since 1950 in Slovene and Macedonian orthography are shown. In the second part, we discuss cases of transliteration of personal and geographical proper names in printed publications and on websites. The findings showed different orthographies offer different options and solutions, which is reflected in using different transliteration of the same personal and geographical proper names.
Sekundarne ključne besede: Slovene language;Macedonian language;Latin alphabet;Cyrillic alphabet;orthography;transliteration;
Vrsta dela (COBISS): Diplomsko delo/naloga
Študijski program: 1000551
Konec prepovedi (OpenAIRE): 1970-01-01
Komentar na gradivo: Univ. v Ljubljani, Filozofska fak., Oddelek za slavistiko
Komentar vira: НАСЛОВ: Транслитерација на македонското писмо на словенечки и обратно / АПСТРАКТ: Дипломската работа се занимава со ранслитерација од македонска кирилица на словенечка латиница и обратно. Во првиот дел се претставени правилата за транслитерација во словенечки и македонски правописи од 1950 година до денес, а вториот дел се занимава со примери на транслитерација на лични и географски опствени имиња во печатени публикации и на веб-страници. Се покажа дека различни правописи нудат различни можности и решенија, што исто така се рефлектира во употребата, особено во форма на различити записи за истите лица и топоними. / КЛУЧНИ ЗБОРОВИ: кирилица, латиница, македонски јазик, словенечки јазик, правопис, транслитерација
Strani: 32 str.
ID: 13565333
Priporočena dela:
, centar za apsurdizaciju manjinskih prava
, ǂl'ǂideologizzazione degli alfabeti in Bulgaria e Croazia nel contesto post-imperiale e post-socialista
, ni podatka o podnaslovu