Ana Toroš (Avtor)

Povzetek

Članek obravnava problematiko dvojezičnosti in medkulturnosti, ki se razodeva v usodi glavnih romanesknih junakov, Bubija v romanu Lojzeta Kovačiča Prišleki (2. del) in Aljoše v romanu Andreia Makina Francoski testament. Pri tem išče stičišča in razhajanja v njunem sprejemanju in razumevanju "vmesnega položaja" med dvema narodoma. Poseben poudarek daje njuni refleksiji "druge materinščine" oziroma "starega maternega jezika" in posledično iskanju ustreznega literarnega jezika.

Ključne besede

dvojezičnost;medkulturnost;prevajanje;slovenska književnost;francoska književnost;Kovačič, Lojze: Prišleki;Makine, Andreï: Francoski testament;primerjalne študije;Kovačič;Lojze;1928-2004;Makine;Andreï;1957-;

Podatki

Jezik: Slovenski jezik
Leto izida:
Tipologija: 1.01 - Izvirni znanstveni članek
Organizacija: UNG - Univerza v Novi Gorici
Založnik: Slavistično društvo Slovenije
UDK: 316.74:821.091-31
COBISS: 2463995 Povezava se bo odprla v novem oknu
ISSN: 0021-6933
Matična publikacija: Jezik in slovstvo
Št. ogledov: 5121
Št. prenosov: 67
Ocena: 0 (0 glasov)
Metapodatki: JSON JSON-RDF JSON-LD TURTLE N-TRIPLES XML RDFA MICRODATA DC-XML DC-RDF RDF

Ostali podatki

Sekundarni jezik: Angleški jezik
Sekundarni povzetek: The article discusses the issues of bilingualism and cross-culturalism as theyare revealed in the fate of the principle Romanesque heroes Bubi in Lojze Kovačič's novel Prišleki (Part 2) and Alex in the novel Le Testament français (Dreams of My Russian Summers) by Andrei Makine. In so doing, it seeks junctures and divergences in the two writers' acceptance and understanding of the "intermediate position" between two nations. Particular emphasis is placed on their reflection on the "second mother tongue" or the "old mother tongue" and their consequent seeking of an appropriate literary language.
URN: URN:NBN:SI
Vrsta dela (COBISS): Delo ni kategorizirano
Strani: str. 3-13
Letnik: ǂLetn. ǂ56
Zvezek: ǂšt. ǂ3/4
Čas izdaje: 2011
ID: 1728583