diplomsko delo
Sandra Camaj (Avtor), Iztok Humar (Mentor)

Povzetek

Namen diplomskega dela je raziskava in primerjava orodij za pretvorbo govora v besedilo in prevod v tuje jezike, s ciljem uporabe pri pedagoškem procesu. Orodje, ki bi to funkcijo zadovoljivo opravljalo, bi se lahko uporabljalo za študente na mednarodnih izmenjavah, ki še ne zmorejo slediti predavanjem v jeziku gostiteljske države. V prvem delu diplomskega dela je opisan razvoj orodij za razpoznavo in pretvorbo govora od najstarejših sistemov do najnovejših tehnologij, kot sta Alexa in Siri. Predstavljen je tudi razvoj orodij za strojni prevod v tuje jezike – od začetnih prevodov s pomočjo slovarjev do najbolj sodobnega načina prevoda, ki deluje s pomočjo nevronskega omrežja. V nadaljevanju je razloženo delovanje orodij za pretvorbo govora in prevod. Poglobimo se v tri orodja, tj. orodje Google Dokumenti s funkcijo glasovnega tipkanja, orodje Google Prevajalnik s funkcijo pogovornega načina in tolmač Online Notes. Zadnjega je razvila skupina raziskovalcev pod vodstvom Fakultete za računalništvo in informatiko v sodelovanju s Centrom za jezikovne vire in tehnologije Univerze v Ljubljani. Po predstavitvi vseh treh orodij je prikazana uspešnost njihovega delovanja. Navedene so specifikacije ocenjenih posnetkov in končni rezultati meritev. V analitičnem delu so prikazana opažanja pri izvajanju testov in praktični primeri napak razpoznave govora in prevoda. Iz rezultatov je razvidno, da se orodja pri prevodu tehniških in naravoslovnih predavanj izkažejo veliko slabše kot pri prevodu družboslovnih predavanj. Za konec je narejena primerjava uporabnosti vseh treh orodij. Ugotovimo, da sta najbolj komercialni orodji še najmanj primerni za uporabo v pedagoškem procesu.

Ključne besede

strojno prevajanje govora;strojni prevodi;prevajalniki;razpoznavanje govora;pretvorba govora;visokošolski strokovni študij;Aplikativna elektrotehnika;diplomske naloge;

Podatki

Jezik: Slovenski jezik
Leto izida:
Tipologija: 2.11 - Diplomsko delo
Organizacija: UL FE - Fakulteta za elektrotehniko
Založnik: [S. Camaj]
UDK: 004.934:81'25:37(043.2)
COBISS: 143656451 Povezava se bo odprla v novem oknu
Št. ogledov: 17
Št. prenosov: 5
Ocena: 0 (0 glasov)
Metapodatki: JSON JSON-RDF JSON-LD TURTLE N-TRIPLES XML RDFA MICRODATA DC-XML DC-RDF RDF

Ostali podatki

Sekundarni jezik: Angleški jezik
Sekundarni naslov: Speech-to-text and foreign language translation tools for pedagogical process
Sekundarni povzetek: The aim of this thesis is to investigate and compare tools for speech-to-text conversion and foreign language translation in the teaching process. A tool that performs this function correctly enough could be used for people studying abroad, who have not yet fully mastered the language of the lecturers. The first part of the thesis describes the development of speech recognition and conversion tools from the oldest systems to the latest technologies, such as Alexa and Siri. This is followed by a presentation of the development of tools for machine translation into foreign languages – from the initial translations using dictionaries to the most modern translation method using a neural network. The following section explains how speech-to-text conversion and translation tools work. We look at all three tools discussed in the thesis, i.e., Google Docs with voice typing, Google Translate with conversation mode and Online Notes. The latter was developed by a team of researchers led by the Faculty of Computer and Information Science in collaboration with the Centre for Language Resources and Technologies of the University of Ljubljana. After the presentation of the three tools, we see the success of their performance. We are given the specifications of the evaluated recordings followed by the results of the usage tests. In the analytical part, observations from the tests and practical examples of speech recognition and translation errors are presented. It is evident that the tools perform much worse in the translation of science-based than social-based lectures. Finally, a comparison of the usability of the three tools is made. We find that the two most commercial tools are the least suitable for pedagogical use.
Sekundarne ključne besede: translation;machine translation;translator;speech recognition;speech-to-text conversion;
Vrsta dela (COBISS): Diplomsko delo/naloga
Študijski program: 1000315
Konec prepovedi (OpenAIRE): 1970-01-01
Komentar na gradivo: Univ. v Ljubljani, Fak. za elektrotehniko
Strani: XIII, 35 str.
ID: 18131210