Urban Šrimpf (Avtor)

Povzetek

Prispevek po eni strani obravnava, kako sta slovenska literarna zgodovina in slovensko slovstvo pojmovala Linhartovo Županovo Micko v primerjavi z Richterjevo Die Feldmühle, po drugi pa skuša prikazati, kako je mogoče besedilo, ki predstavlja prvo slovensko posvetno gledališko predstavo, plodno uzreti v prevodoslovni luči.

Ključne besede

slovenska književnost;slovenska dramatika;slovensko gledališče;književno prevajanje;ponovni zapis;Linhart;Anton Tomaž;1756-1795;Prevodoslovne študije;"Županova Micka";Richter;Joseph;1843-1813;"Die Feldmühle";

Podatki

Jezik: Slovenski jezik
Leto izida:
Tipologija: 1.16 - Samostojni znanstveni sestavek ali poglavje v monografski publikaciji
Organizacija: UL FF - Filozofska fakulteta
UDK: 821.163.6-22.09Linhart A. T.:821.112.2-22.09Richter J.
COBISS: 50434914 Povezava se bo odprla v novem oknu
Št. ogledov: 3
Št. prenosov: 0
Ocena: 0 (0 glasov)
Metapodatki: JSON JSON-RDF JSON-LD TURTLE N-TRIPLES XML RDFA MICRODATA DC-XML DC-RDF RDF

Ostali podatki

Sekundarni jezik: Angleški jezik
Sekundarni povzetek: The article aims to show how Slovene literary history and scholars have approached Linhart's Županova Micka in comparison with Richter's Die Feldmühle and, how Linhart's text, which represents the first Slovene secular theatre play, can be usefully formulated in terms of Translation Studies.
Sekundarne ključne besede: Slovene literature;Slovene drama;Slovene theatre;literary translation;rewriting;
Vrsta dela (COBISS): Članek v reviji
Strani: Str. 329-336
ID: 19574826