presentation style and immigrant dictionaries

Povzetek

It is unfortunate that scholars have given scant attention to what can be called immigrant dictionaries. These books are significant to the history of (learner) lexicography; they meet pressing needs of immigrants and refugees. This article examines four immigrant dictionaries, Slovenian-English and English-Slovenian (Kubelka 1904, Kubelka 1912b, Košutnik 1912, and Kern 1919), published in the early twentieth century at a time when the Slovenian immigration to the United States was at its height. The presentation of information in these dictionaries is investigated with a focus on the treatment of homonymy, polysemy, conversion, and parenthetical information. Findings address the implications of a macrostructure-oriented versus a microstructure-oriented approach for immigrant user understanding. The paper recommends that learner lexicography should prioritize the design of the lexicographic presentation in the microstructure and prioritize the presentation of meaning over other possible elements covered traditionally in dictionaries.

Ključne besede

tuji jeziki;slovarji;angleščina;foreign languages;dictionaries;English;

Podatki

Jezik: Angleški jezik
Leto izida:
Tipologija: 1.01 - Izvirni znanstveni članek
Organizacija: UL FF - Filozofska fakulteta
UDK: 81'374
COBISS: 194596099 Povezava se bo odprla v novem oknu
ISSN: 0950-3846
Št. ogledov: 142
Št. prenosov: 34
Ocena: 0 (0 glasov)
Metapodatki: JSON JSON-RDF JSON-LD TURTLE N-TRIPLES XML RDFA MICRODATA DC-XML DC-RDF RDF

Ostali podatki

Sekundarni jezik: Slovenski jezik
Sekundarni povzetek: Do zdaj so raziskovalci posvečali zelo malo pozornosti slovarjem, ki jih lahko imenujemo slovarji za priseljence. Gre za slovarje, ki so pomembni za historično leksikografijo in slovarje za tujce, saj so namenjeni priseljencem in beguncem. V članku preučujemo štiri slovensko-angleške in angleško-slovenske slovarje za priseljence (Kubelka 1904, Kubelka 1912b, Košutnik 1912 in Kern 1919), ki so izšli v začetku 20. stoletja, ko je bilo izseljevanje Slovencev v ZDA na vrhuncu. Preučujemo vključevanje informacij v te slovarje, pri čemer se osredotočamo na obravnavo homonimije, polisemije, konverzije in na usmerjevalne besede v oklepaju. Raziskava je pokazala, da so nekateri slovarji bolj makrostrukturno, drugi pa bolj mikrostrukturno urejeni, kar vpliva tudi na uporabnikovo razumevanje posameznih informacij. V članku predlagamo, da naj slovarji za tujce dajejo prednost predstavitvi slovarskih informacij v mikrostrukturi ter da naj posvečajo posebno pozornost predstavitvi pomena in ne toliko ostalim elementom, ki so tradicionalno vključeni v slovarje.
Sekundarne ključne besede: tuji jeziki;slovarji;angleščina;
Vrsta dela (COBISS): Članek v reviji
Strani: str. 354-374
Letnik: ǂVol. ǂ37
Zvezek: ǂiss. ǂ3
Čas izdaje: 2024
DOI: 10.1093/ijl/ecae008
ID: 26654217
Priporočena dela:
, presentation style and immigrant dictionaries
, ǂthe ǂtreatment of pronunciation and spelling in dictionaries of the Slovenian immigration
, ni podatka o podnaslovu
, ni podatka o podnaslovu