diplomsko delo
Maja Križman (Avtor), Milena Blažič (Mentor), Monika Kropej (Komentor)

Povzetek

Primerjalna analiza izbranih Grimmovih pravljic v nemških izdajah in slovenskih prevodih

Ključne besede

nemška književnost;Grimm;slovenske pravljice;

Podatki

Jezik: Slovenski jezik
Leto izida:
Izvor: Ljubljana
Tipologija: 2.11 - Diplomsko delo
Organizacija: UL PEF - Pedagoška fakulteta
Založnik: [M. Križman]
UDK: 821.163.6-93(043.2)
COBISS: 9685577 Povezava se bo odprla v novem oknu
Št. ogledov: 1583
Št. prenosov: 791
Ocena: 0 (0 glasov)
Metapodatki: JSON JSON-RDF JSON-LD TURTLE N-TRIPLES XML RDFA MICRODATA DC-XML DC-RDF RDF

Ostali podatki

Sekundarni jezik: Angleški jezik
Sekundarni naslov: Comparative analysis of selected Grimms' fairy tales in German editions and Slovenian translations
Sekundarni povzetek: The thesis Comparative analysis of selected Grimms' fairy tales in German editions and Slovenian translations consists of two parts.Theoretical part presents life and work of brothers Grimm, with the emphasis on their most known work Children- and Household tales; life and work of Polonca (Magdalena) Kovač, slovenian children and youth author and first translator of complete Grimms' fairytales in slovene languge, including the authorized transcription of the interview with her; and translation theory, the features of youth literature translation and the history of Grimms' fairytales translation in slovene language.In the empirical part I discussed seven selected Grimms' fairytales: The Frog king or Iron Heinrich, The wolf and the seven young goats, Hansel and Gretel, Cinderella, Little red riding hood, The sleeping beauty and Snow white. The discussion proceeds in three ways: the analysis of the elements of literal text, the overview of the chandes in seven large german editions and the comparison between Fran Abreht (1954) and Polonca Kovač (1993) translations.
Sekundarne ključne besede: children's and youth literature;fairy tale;mladinska književnost;pravljica;
Vrsta datoteke: application/pdf
Vrsta dela (COBISS): Diplomsko delo
Komentar na gradivo: Univ. Ljubljana, Pedagoška fak., Razredni pouk
Strani: 136 str., XXXVII str. pril.
Vrsta dela (ePrints): thesis
Naslov (ePrints): Comparative analysis of selected Grimms' fairy tales in German editions and Slovenian translations
Ključne besede (ePrints): Jacob in Wilhelm Grimm
Ključne besede (ePrints, sekundarni jezik): Jacob and Wilhelm Grimm
Povzetek (ePrints): Diplomsko delo Primerjalna analiza izbranih Grimmovih pravljic v nemških izdajah in slovenskih prevodih je sestavljeno iz dveh delov. V teoretičnem delu je predstavljeno življenje in delo Jacoba in Wilhelma Grimma, s poudarkom na njunem najbolj znanem delu, Otroških in hišnih pravljicah; življenje in delo Polonce (Magdalene) Kovač, slovenske otroške in mladinske pisateljice ter prve prevajalke celotnih Grimmovih pravljic, vključno z avtoriziranim prepisom intervjuja z njo ter prevajalska teorija, posebnosti prevajanja mladinske književnosti in zgodovina prevajanja Grimmovih pravljic v slovenščino. V empiričnem delu sem obravnavala sedem izbranih pravljic bratov Grimm: Žabji kralj ali železni Henrik, Volk in sedem kozličkov, Janko in Metka, Pepelka, Rdeča Kapica, Trnuljčica, Sneguljčica. Obravnava izbranih pravljic je potekala na tri načine: primerjalna analiza po prvinah književnega besedila, pregled sprememb v sedmih velikih nemških izdajah in primerjava prevodov prevajalcev Frana Albrehta (1954) in Polonce Kovač (1993) v slovenščino.
Povzetek (ePrints, sekundarni jezik): The thesis Comparative analysis of selected Grimms' fairy tales in German editions and Slovenian translations consists of two parts.Theoretical part presents life and work of brothers Grimm, with the emphasis on their most known work Children- and Household tales; life and work of Polonca (Magdalena) Kovač, slovenian children and youth author and first translator of complete Grimms' fairytales in slovene languge, including the authorized transcription of the interview with her; and translation theory, the features of youth literature translation and the history of Grimms' fairytales translation in slovene language.In the empirical part I discussed seven selected Grimms' fairytales: The Frog king or Iron Heinrich, The wolf and the seven young goats, Hansel and Gretel, Cinderella, Little red riding hood, The sleeping beauty and Snow white. The discussion proceeds in three ways: the analysis of the elements of literal text, the overview of the chandes in seven large german editions and the comparison between Fran Abreht (1954) and Polonca Kovač (1993) translations.
Ključne besede (ePrints, sekundarni jezik): Jacob and Wilhelm Grimm
ID: 8311553