diplomsko delo
David Bošković (Avtor), Teodor Petrič (Mentor)

Povzetek

V svetu prevajanja je kakovost zelo širok pojem in se lahko nanaša na številne dejavnike in ima več pomenov, hkrati pa je cilj vseh ponudnikov prevajalskih storitev. V ta namen so bila v preteklih letih razvita številna orodja in tehnologije za hitrejšo obdelavo velikih količin podatkov, vse pogosteje pa se pojavlja tudi zahteva po uporabi programske opreme za preverjanje kakovosti prevodov, t. i. orodij QA. Orodje QA je orodje, ki primerja izvorne in ciljne segmente dvojezičnega besedila ter na ta način išče napake v prevodu, t. j. nedoslednosti med izvirnikom in prevodom, ki se nanašajo tako na terminologijo kot na slovnične napake (ločila, male in velike črke oz. raba velike začetnice), napake v zapisih števil, napake v oblikovanju itd. V teoretičnem delu smo se najprej lotili korakov prevajanja ter tehničnega prevajanja in lokalizacije, temu pa je sledila podrobna opredelitev programske opreme za računalniško podprto prevajanje in programske opreme za preverjanje kakovosti prevodov. V empiričnem delu smo obdelali anketni vprašalnik, katerega cilj je bil raziskati razširjenost programske opreme za preverjanje kakovosti prevodov med slovenskimi prevajalci in prevajalskimi podjetji.

Ključne besede

diplomska dela;prevajanje;programska oprema;preverjanje kakovosti;računalniško podprto prevajanje;

Podatki

Jezik: Slovenski jezik
Leto izida:
Tipologija: 2.11 - Diplomsko delo
Organizacija: UM FF - Filozofska fakulteta
Založnik: [D. Bošković]
UDK: 81'25:004.4(043.2)
COBISS: 20577288 Povezava se bo odprla v novem oknu
Št. ogledov: 1295
Št. prenosov: 100
Ocena: 0 (0 glasov)
Metapodatki: JSON JSON-RDF JSON-LD TURTLE N-TRIPLES XML RDFA MICRODATA DC-XML DC-RDF RDF

Ostali podatki

Sekundarni jezik: Angleški jezik
Sekundarni naslov: Translation quality assurance tools and their use among Slovenian translators and translation companies
Sekundarni povzetek: In the world of translations, quality is a very broad concept; it can relate to many factors and has several meanings while, at the same time, is one of the goals of all providers of translation services. For this purpose, numerous tools and technologies for faster processing of large quantities of data have been developed in the recent years and there is an increasing demand for the use of translation quality assurance software, i.e. the QA tools. QA tool is a tool which compares source and target segments of a bilingual text to determine the errors in a translation, i.e. the inconsistencies between the source file and the translation with regard to both the terminology and the grammatical errors (punctuation, upper- and lower-case differentiation, the use of global capitalization), numerical errors, formatting errors etc. The theoretical part discusses the translation steps and the steps involved in technical translations and localization, which was then followed by a detailed definition of the computer-assisted translation software and the translation quality assurance software. The empirical part provides the analysis of the questionnaire, the goal of which was to explore the use of the translation quality assurance software among the Slovenian translators and translation companies.
Sekundarne ključne besede: computer-assisted translation software;translation quality assurance software;QA tools;technical translation;use of QA tools;
URN: URN:SI:UM:
Vrsta dela (COBISS): Diplomsko delo
Komentar na gradivo: Univ. v Mariboru, Filozofska fak., Oddelek za prevodoslovje
Strani: 78 f.
ID: 8729158
Priporočena dela:
, diplomsko delo univerzitetnega študija Organizacijska informatika
, diplomsko delo [visokošolskega] študija
, diplomsko delo visokošolskega študija
, ni podatka o podnaslovu