Tomaž Petek (Avtor)

Povzetek

Ugotavljamo, da je na cestnih krajevnih tablah, ki so javnega značaja, veliko jezikovnih (pravopisnih) napak pri zapisu zemljepisnih lastnih imen, hkrati pa tudi, da so državljani Republike Slovenije nanje zelo pozorni. V prispevku najprej opredeljujemo zakonski okvir za postavljanje prometnih znakov z zemljepisnimi imeni na javnih cestah in razpravljamo o jezikovnem okviru, ki bi moral v postopku izdelave teh tabel predstavljati osnovo. Pregledali smo 7.595 cestnih krajevnih tabel s poudarkom na slovenski Istri in opredelili 12 pravopisnih kategorij, znotraj katerih smo predstavili dejanske jezikovne (pravopisne) napake, ki so prisotne na cestnih krajevnih tablah.

Ključne besede

zemljepisna lastna imena;pravopisne napake;cestne krajevne table;slovenska Istra;

Podatki

Jezik: Slovenski jezik
Leto izida:
Tipologija: 1.01 - Izvirni znanstveni članek
Organizacija: UL FA - Fakulteta za arhitekturo
Založnik: Centro di ricerche scientifiche della Repubblica di Slovenia
UDK: 811.163.6'373.21(497.472)
COBISS: 9921097 Povezava se bo odprla v novem oknu
ISSN: 1408-5348
Št. ogledov: 2009
Št. prenosov: 351
Ocena: 0 (0 glasov)
Metapodatki: JSON JSON-RDF JSON-LD TURTLE N-TRIPLES XML RDFA MICRODATA DC-XML DC-RDF RDF

Ostali podatki

Sekundarni jezik: Italijanski jezik
Sekundarni naslov: Sbagli linguistici nei nomi propri geografici scritti su cartelli stradali nella Repubblica di Slovenia, in particolare nell'Istria slovena
Sekundarni povzetek: Abbiamo costatato che i cartelli stradali di carattere pubblico indicando nomi propri geografici contengono numerosi errori linguistici (ortografici), e che molti cittadini della Repubblica di Slovenia se ne accorgono subito. L’articolo in primo luogo definisce il quadro legislativo per la collocazione della segnaletica indicante nomi geografici su strade pubbliche, discutendo poi della cornice linguistica che dovrebbe essere la base nel processo della produzione di cartelli stradali. Abbiamo esaminato 7.595 cartelli con nomi di località, incentrandoci sull’Istria slovena, definendo 12 categorie ortografiche, all’interno delle quali abbiamo presentato gli errori linguistici (ortografici) effettivi, trovati sui cartelli stradali sotto esame.
Sekundarne ključne besede: language sciences;jezikoslovje;
URN: URN:NBN:SI
Vrsta dela (COBISS): Članek v reviji
Komentar vira: TITLE: Linguistic (in)correctness of geographical names on location signs in the Republic of Slovenia with emphasis on Slovenian Istria / SUMMARY: The article contains a discussion on linguistic (orthographic) mistakes on traffic signs in the Republic of Slovenia (RS) with an emphasis on Slovenian Istria. There are many such mistakes on the above mentioned signs, set in socalled public places. This problem is also expressed in Slovenian Istria – due to partial bilingualism this part has a special place in Slovenia because all the traffic signs must be in accordance with the Rules of Traffic Signs and Road Furniture and therefore bilingual. The purpose of this article is to present these mistakes and find why they occur and suggest a procedure of setting road signs in which a linguist would collaborate. In the first part of the discussion, analytically-descriptive and analytically-interpretative methods of research are used. An analysis of the process of writing of geographic proper names on road signs in the RS, which in our opinion is the cause of the unsatisfactory state, is presented. The legal framework, which presents the basis for setting of road signs with geographic names on public roads in RS, is also mentioned, the bilingual area in Slovenian Istria is defined and the grammatical rules, which should be taken into consideration when writing geographical names, including punctuation, are listed. In the second, empirical part of the article we presented a list of grammatical mistakes in actual records, present on the road signs in the RS, especially in Slovenian Istria. An orthography analysis follows with specific examples (we examined 7,595 road signs with emphasis on Slovenian Istria), sorted according to the type of grammatical mistake into 12 categories: 1. Geographic urban names; 2. Geographic non-urban names; 3. Geographic names consisting of two parts; 4. Double geographic names; 5. Shortened geographic names; 6. Slash in geographic names records; 7. Dash or hyphen in geographic names records; 8. Distinctive additions to urban names; 9. Subordinate compounds; 10. Common noun compound and proper name; 11. Preposition “via”; 12. Substitution words in geographic names. We followed the qualitative research paradigm and in such way carried out a qualitative content analysis. The results of the analysis clearly show that the mistakes found in Slovenian Istria can be found in all twelve categories. We also carried out an internet survey (N = 146) of random inhabitants of Slovenian Istria. They were asked whether they are aware of the grammatical mistakes that occur on the road signs. We found the results surprising since 122 participants (which represents more than 83 %) answered “yes”. This raises a question of the so-called grammatical knowledge of the participants, but the noticing of linguistic correctness itself shows a higher level of language awareness. / KEY WORDS: location name road signs, geographic proper names, linguistic mistakes, orthographic mistakes, Slovenian Istria, linguist
Strani: str. 439-450
Letnik: ǂLetn. ǂ23
Zvezek: ǂšt. ǂ2
Čas izdaje: 2013
ID: 9089233