diplomsko delo
Matic Sabolek (Avtor), Vlasta Kučiš (Mentor), Natalia Kaloh Vid (Mentor), Marjan Krašna (Komentor)

Povzetek

Diplomsko delo primerja prevode angleškega uporabniškega vmesnika operacijskega sistema Ubuntu v dva jezika: nemščino in slovenščino. Delo predstavlja kratko zgodovino računalniških operacijskih sistemov Linux in Ubuntu, njune lastnosti, s prevajanjem povezane komponente spletnega orodja Launchpad, ki se uporablja za razvoj omenjene programske opreme, vrste in splošne lastnosti uporabniških vmesnikov, proces lokalizacije in njegovo mesto znotraj prevodoslovja ter pogoste (splošne) izzive in strategije pri prevajanju, vključno s primeri in kombinacijo njihovih obstoječih klasifikacij znotraj prevodoslovja. Pri tem je glavni cilj izluščiti morebitno specifiko prevajanja uporabniških vmesnikov in vzpostaviti klasifikacijo, ki bi služila kot osnova za kasnejšo primerjalno analizo prevodov uporabniškega vmesnika operacijskega sistema Ubuntu. Sama primerjalna analiza se osredotoča na primere prevodov posameznih elementov uporabniškega vmesnika operacijskega sistema Ubuntu različice 14.04 iz angleščine v nemščino in slovenščino - predvsem v smislu identifikacije različnih prevajalskih izzivov, ki nastopijo ob prevajanju v različne jezike, in (skladno s tem ali od tega neodvisno) uporabljenih različnih prevajalskih strategij.

Ključne besede

diplomska dela;Linux;Ubuntu;uporabniški vmesniki;Launchpad;prevajanje;lokalizacija;prevajalski izzivi;prevajalske strategije;

Podatki

Jezik: Slovenski jezik
Leto izida:
Tipologija: 2.11 - Diplomsko delo
Organizacija: UM FF - Filozofska fakulteta
Založnik: [M. Sabolek]
UDK: 81'25=111=163.6=112.2:004.451(043.2)
COBISS: 22250248 Povezava se bo odprla v novem oknu
Št. ogledov: 898
Št. prenosov: 87
Ocena: 0 (0 glasov)
Metapodatki: JSON JSON-RDF JSON-LD TURTLE N-TRIPLES XML RDFA MICRODATA DC-XML DC-RDF RDF

Ostali podatki

Sekundarni jezik: Angleški jezik
Sekundarni naslov: ǂA ǂcomparative analysis of Slovenian and German translations of the English user interface of the Ubuntu computer operating system
Sekundarni povzetek: The graduation thesis compares translations of the English-language user interface of the Ubuntu computer operating system into two languages: German and Slovenian. The thesis presents a brief historical overview of the Linux and Ubuntu computer operating systems, their characteristics, the translation-related components of the online tool Launchpad used for the development of Ubuntu, the types of user interfaces and their general characteristics, the process of localization and its position within translation studies, as well as common (general) obstacles to and strategies for translation, including a number of examples along with an amalgamation of their existing classifications within the field of translation studies. In doing so, the primary aim of the thesis is to discern the potential specifics of the translation of user interfaces and establish a classification that may serve as the foundation for the comparative analysis of the translations of the user interface of the Ubuntu operating system that follows. The comparative analysis itself focuses on examples of the translations of some of the individual elements of the user interface of the 14.04 version of the Ubuntu operating system, from English into German and Slovenian - particularly in terms of identifying the different translation problems which have presented themselves when translating into different languages and (in compliance with this or independently of it) the different translation strategies that were used.
Sekundarne ključne besede: theses;Linux;Ubuntu;users interfaces;Launchpad;translation;localization;translation problems;translation strategies;
URN: URN:SI:UM:
Vrsta dela (COBISS): Diplomsko delo
Komentar na gradivo: Univ. v Mariboru, Filozofska fak., Oddelek za prevodoslovje
Strani: 95 f.
ID: 9143594