Jezik: | Angleški jezik |
---|---|
Leto izida: | 2014 |
Tipologija: | 1.01 - Izvirni znanstveni članek |
Organizacija: | UM FF - Filozofska fakulteta |
UDK: | 81'25=163.6:821.11(73)-311.2 |
COBISS: | 20725768 |
ISSN: | 1581-8918 |
Št. ogledov: | 1668 |
Št. prenosov: | 359 |
Ocena: | 0 (0 glasov) |
Metapodatki: |
Sekundarni jezik: | Slovenski jezik |
---|---|
Sekundarni naslov: | Vojaški žargon v slovenskem prevodu Sovražnih vod |
Sekundarni povzetek: | V prispevku so obravnavani slovenski prevodi vojaškega žargona v dokumentarnem romanu Sovražne vode. V uvodnem delu je predstavljen žargon kot jezikoslovna kategorija, opisane so tudi njegove glavne značilnosti v romanu. V nadaljevanju je opisana primerjava med izbranimi primeri iz izvirnika in njihovi slovenskih prevodi. Poudarek je na kolokacijah in pomensko jedrnatimi samostalniškimi zvezami. Primerjava je pokazala, da večino prevodnih premikov povzroči neustrezna interpretacija tehničnih žargonskih izrazov v izvirniku. Posledično bralec ciljnega besedila nekatere situacije dojema drugače kot bralec izvirnika. |
Sekundarne ključne besede: | prevajanje;slovenski prevodi;vojaški žargon;prevodni premiki;dokumentarni romani;ne zaključna dela;Književno prevajanje;Žargon;Samostalniška besedna zveza; |
URN: | URN:NBN:SI |
Vrsta dela (COBISS): | Članek v reviji |
Strani: | str. 165-177 |
Zvezek: | ǂVol. ǂ11 |
Čas izdaje: | Spring 2014 |
DOI: | 10.4312/elope.11.1.165-177 |
ID: | 9630238 |