Iskalni niz:
išči po
išči po
išči po
išči po
Vrsta gradiva:
Jezik:
Št. zadetkov: 16
Izvirni znanstveni članek
Oznake: ocene in poročila;Književni prevod;
Leto: 1998 Vir: dLib.si Digitalna knjižnica Slovenije
Izvirni znanstveni članek
Oznake: Klasje;
Leto: 1992 Vir: dLib.si Digitalna knjižnica Slovenije
Izvirni znanstveni članek
Oznake: Klasje;
Leto: 1991 Vir: dLib.si Digitalna knjižnica Slovenije
Izvirni znanstveni članek
Oznake: Biblija;Matejev evangelij;prevajanje;
Leto: 1989 Vir: dLib.si Digitalna knjižnica Slovenije
Ni določena
Oznake: traductions en slovène des poèmes de Byron Parisina (traduit par F. Prešeren) et Mazeppa (traduit par J. Stritar et J. Vesel-Koseski) au 19e siècle
Byron a été traduit en slovène par de grands hommes de la littérature slovène. Ils ont été attirés surtout par des poèmes non seulement en tant que poèmes eux-mêmes mais plutôt en tant que moyen de recherche d’une forme convenable pour un texte original en vers (Prešeren) ou pour prouver que la trad ...
Leto: 2016 Vir: ZRC SAZU
Ni določena
Oznake: literary translation; national literary history; Slovenian translations; arbitrarity; originality; complementarity; Dolinar, Darko; Kos, Janko; Kmecl, Matjaž
Three decades ago, Darko Dolinar drew attention in several of his papers to the discrepancy between the strong presence of translation in Slovenian culture and its weaker and especially inconsistent regard in literary history: in older periods, translation had to take on the role of the original’s s ...
Leto: 2017 Vir: ZRC SAZU
Ni določena
Oznake: traductions des textes bibliques par Trubar et les éléments de la rhétorique littéraire
Le problème de la traduction littéraire comprend la question de la qualité littéraire de l’original et de la méthode traductrice. Chez Primož Trubar (1508–1586) il s’agit donc d’abord du caractère littéraire des textes bibliques. D’après les critères actuels, ces textes appartiennent toujours au dom ...
Leto: 2015 Vir: ZRC SAZU
Ni določena
Oznake: les premières notices de Kafka en Slovénie; les premières traductions de Kafka en slovène; la méthode de traduire le texte de Kafka Auf der Galerie par Grün
Les informations sur Kafka ont apparu dans les journaux à la fin des années vingt ; dans les années trente, il est déjà cité par des poètes et des essayistes de l’époque ; les premières traductions n’ont commencé à paraître dans les périodiques qu’à la moitié des années cinquante tandis que le premi ...
Leto: 2015 Vir: ZRC SAZU
Ni določena
Oznake: la dimension littéraire des traductions en slovène de la Bible au 16e et 17e siècle (les traducteurs : P. Trubar, J. Dalmatin, M. Kastelec, J. Juričič, T. Hren, J. Čandek, J. L. Schönleben)
C’est la conception-même de la traduction de la Bible qui exerce une influence sur l’orientation littéraire de cette traduction : en exigeant les textes intégraux, la Réforme ouvrait de larges possibilités. Par conséquent, les traductions en slovène de l’Evangile selon Saint Mathieu du 16e siècle re ...
Leto: 2015 Vir: ZRC SAZU
Ni določena
Oznake: literary theory; translation studies; types of translation; original; adaptation; translation; Shakespeare, William; Lamb, Charles and Mary; Slovene translations
Translation and adaptation are common but complicated literary phenomena. Both include independent texts of the literary genres and interdependent texts of the polyartistic genres (strip, song, drama, opera, film etc.). Both can occur separately or co-exist as part translation, part adaptation of th ...
Leto: 2017 Vir: ZRC SAZU
Št. zadetkov: 16
Ključne besede:
Leto izdaje:
Avtorji:
Repozitorij:
Tipologija:
Jezik: