vloga in pomen čarobnih besed v pravljicah
Milena Blažič (Author), Kasilda Bedenk (Author)

Abstract

Članek obravnava jezik in funkcijo čarobnih besed v mladinski književnosti, predvsem v pravljicah. V prvem delu so predstavljene literarne teorije, ki obravnavajo funkcijo in pomen čarobnih besed (Uther, Lüthi in Nikolajeva), v drugem pa so navedeni primeri rabe čarobnih besed v izbranih delih slovenskih mladinskih avtorjev. V slovenskih pravljicah in prevodih se pojavljajo besede in besedne zveze, ki označujejo čarobne predmete, npr. lonček (Lonček, kuhaj!), miza (Mizica, pogrni se!) in škarje (škarjice hrustalke). Čarobne besede so lahko medmeti (čira čara, hokus pokus, križ kraž itn.), imena pravljičnih likov (npr. Špicparkeljc), pa tudi daljši besedilni deli (monologi ali pogovori). Med najbolj izvirne slovenske čarobne besede uvrščamo pogovor med materjo in hčerjo v rezijanski pravljici Ta mala dujačesa (2004). Čarobne besede se pojavljajo tudi v sodobni mladinski književnosti, npr. v delu Jane Bauer Čarobna beseda (2004).

Keywords

pravljice;prevodi;čarobne besede;

Data

Language: Slovenian
Year of publishing:
Typology: 1.16 - Independent Scientific Component Part or a Chapter in a Monograph
Organization: UL PEF - Faculty of Education
UDC: 811.163.6.09:82-93
COBISS: 38611203 Link will open in a new window
Views: 240
Downloads: 65
Average score: 0 (0 votes)
Metadata: JSON JSON-RDF JSON-LD TURTLE N-TRIPLES XML RDFA MICRODATA DC-XML DC-RDF RDF

Other data

Secondary language: English
Secondary abstract: The article discusses the language and function of magic words in youth literature, especially in fairy tales. The first part presents literary theories dealing with the function and meaning of magic words (H.-J. Uther, M. Luthi and M. Nikolajeva). In the second part, examples of the use of magic words in the works of Slovene youth authors are presented. There are also words and expressions in Slovene fairy tales and translations that have the function of a magical object: e.g. jug, cook, coffee table, scissors. Among the most original Slovenian magic words are those from the fairy tale from Resia Ta mala dujačesa (The Little Duchess, 2004), which is an example of bilingualism with magic words in the form of neologisms. They also appear as interjection (abracadabra, hocus-pocus, crisscross...), as names of fairy tale characters (e.g. Rumpelstiltskin) and as text parts (monologues or dialogues). Magic words also appear in contemporary youth literature, e.g. Jana Bauer Čarobna beseda (The Magic Word, 2004).
Secondary keywords: Slovenian language;children's and youth literature;slovenščina;mladinska književnost;
Pages: Str. 289-299
DOI: 10.4312/Obdobja.39.289-299
ID: 12863790
Recommended works:
, vloga in pomen čarobnih besed v pravljicah
, na primeru romana Evalda Flisarja Mogoče nikoli (2007)