vloga in pomen čarobnih besed v pravljicah
Abstract
Članek obravnava jezik in funkcijo čarobnih besed v mladinski književnosti, predvsem
v pravljicah. V prvem delu so predstavljene literarne teorije, ki obravnavajo funkcijo in
pomen čarobnih besed (Uther, Lüthi in Nikolajeva), v drugem pa so navedeni primeri rabe
čarobnih besed v izbranih delih slovenskih mladinskih avtorjev. V slovenskih pravljicah
in prevodih se pojavljajo besede in besedne zveze, ki označujejo čarobne predmete, npr. lonček (Lonček, kuhaj!), miza (Mizica, pogrni se!) in škarje (škarjice hrustalke). Čarobne besede so lahko medmeti (čira čara, hokus pokus, križ kraž itn.), imena pravljičnih likov (npr. Špicparkeljc), pa tudi daljši besedilni deli (monologi ali pogovori). Med najbolj izvirne slovenske čarobne besede uvrščamo pogovor med materjo in hčerjo v rezijanski pravljici Ta mala dujačesa (2004). Čarobne besede se pojavljajo tudi v sodobni mladinski književnosti, npr. v delu Jane Bauer Čarobna beseda (2004).
Keywords
pravljice;prevodi;čarobne besede;
Data
Language: |
Slovenian |
Year of publishing: |
2020 |
Typology: |
1.16 - Independent Scientific Component Part or a Chapter in a Monograph |
Organization: |
UL PEF - Faculty of Education |
UDC: |
811.163.6.09:82-93 |
COBISS: |
38611203
|
Views: |
240 |
Downloads: |
65 |
Average score: |
0 (0 votes) |
Metadata: |
|
Other data
Secondary language: |
English |
Secondary abstract: |
The article discusses the language and function of magic words in youth literature, especially in fairy tales. The first part presents literary theories dealing with the function and meaning of magic words (H.-J. Uther, M. Luthi and M. Nikolajeva). In the second part, examples of the use of magic words in the works of Slovene youth authors are presented. There are also words and expressions in Slovene fairy tales and translations that have the function of a magical object: e.g. jug, cook, coffee table, scissors. Among the most original Slovenian magic words are those from the fairy tale from Resia Ta mala dujačesa (The Little Duchess, 2004), which is an example of bilingualism with magic words in the form of neologisms. They also appear as interjection (abracadabra, hocus-pocus, crisscross...), as names of fairy tale characters (e.g. Rumpelstiltskin) and as text parts (monologues or
dialogues). Magic words also appear in contemporary youth literature, e.g. Jana Bauer Čarobna beseda (The Magic Word, 2004). |
Secondary keywords: |
Slovenian language;children's and youth literature;slovenščina;mladinska književnost; |
Pages: |
Str. 289-299 |
DOI: |
10.4312/Obdobja.39.289-299 |
ID: |
12863790 |