Abstract
Na tečaju prevajanja iz nemščine v slovenščino bo v ospredju spoznavanje z osnovnimi prevajalskimi strategijami in postopki ter ozaveščanje prevajanja kot večplastnega in kompleksnega procesa. Izbrana besedila se navezujejo na osrednjo temo seminarja in ob tem razstirajo problematiko tujega, ženskosti in promocijsko-oglaševalskega sveta. Posebna pozornost je namenjena jezikovnim, (med)kulturnim, slogovnim, intertekstualnim in estetskim specifikam prevajanja iz nemščine v slovenščino.
Keywords
slovenščina;nemščina;prevajanje;prevajanje iz nemščine;medkulturnost;prevajalske strategije;
Data
Language: |
Slovenian |
Year of publishing: |
2012 |
Typology: |
1.08 - Published Scientific Conference Contribution |
Organization: |
UL FF - Faculty of Arts |
UDC: |
81'25=112.2=163.6:316.7 |
COBISS: |
49270114
|
Views: |
318 |
Downloads: |
34 |
Average score: |
0 (0 votes) |
Metadata: |
|
Other data
Secondary language: |
English |
Secondary abstract: |
The German-Slovenian translation course will focus on familiarization with basic translation strategies and processes and on raising awareness of translation as a multilayered and complex process. Selected texts are connected to the central topic of the workshop and will reveal the issues of foreignness, femininity, and promotion/advertising. Special attention will be dedicated to the linguistic, (inter)cultural, stylistic, intertextual, and aesthetic specifics of German-Slovenian translation. |
Secondary keywords: |
Slovenian;German;translating;translating from German;interculturalism;translation strategies; |
Pages: |
Str. 115-118 |
ID: |
13052043 |