Povzetek
Posebnost prevajalskega izbirnega tečaja je, da bomo prevajali literarna besedila, napisana v različnih slovanskih jezikih, v slovenščino, ki je za udeležence tuj jezik. To je smiselno iz več vidikov. Na tečaju bo poudarek na rabi slovenščine in tvorjenju besedil (kar prevajanje je) v slovenščini, razvijali bomo tako pisno kot govorno sporazumevalno zmožnost. Udeleženci bodo imeli priložnost obnoviti svoje znanje slovenskih slovničnih in skladenjskih konstrukcij ter leksikalnih enot in se naučiti številnih novih. Tečaj je namenjen predvsem udeležencem na izpopolnjevalni stopnji, prilagojen pa bo tudi nadaljevalcem (nivojski pouk). Prevajali bomo sodobna in jezikovno manj zahtevna literarna besedila, kar je pogojeno s časom, ki je namenjen tečaju, ter jezikovnimi zmožnostmi udeležencev. Udeleženci bodo na prevajalskem tečaju lahko preverili in izboljšali svoje kompetence na področju izhodiščnega jezika, ciljnega jezika, izhodiščne kulture, ciljne kulture ter besedilno kompetenco na izhodiščnem področju, besedilno kompetenco na ciljnem področju ter poznavanje besedilnega sveta.
Ključne besede
slovenščina;slovanski jeziki;prevajanje;prevanje v slovenščino;prevod v slovenščino;tečaji;
Podatki
Jezik: |
Slovenski jezik |
Leto izida: |
2010 |
Tipologija: |
1.08 - Objavljeni znanstveni prispevek na konferenci |
Organizacija: |
UL FF - Filozofska fakulteta |
UDK: |
81'25-16=163.6 |
COBISS: |
43113058
|
Št. ogledov: |
300 |
Št. prenosov: |
22 |
Ocena: |
0 (0 glasov) |
Metapodatki: |
|
Ostali podatki
Sekundarni jezik: |
Angleški jezik |
Sekundarni povzetek: |
A special feature of this elective course is that we shall translate literary texts froom other Slavic languages into Slovene, which for participants is a foreign language. This makes sense for a number of reasons. The emphasis on the course is on the use of Slovene and on text formation (which is what translation is) in Slovene, but we shall develop both written and spoken communicative skills. Participants will have the oppurtunity to refresh their knowledge of Slovene grammatical syntactical constructions, as well as lexical units, and to learn a number of new ones. - The course is aimed primarly at participants at the advanced level, but will also ber adapted to intermediate level participants (through ability groupping). In the light of the time available and the language capabilities of the participants, we shall be translating less linguistically demanding contemporary literary texts. The translation course will wnable participants to verify and improve their competence in relation to the source and target languages and cultures, their textual competence in both domains, and their knowledge of the discourse world. |
Sekundarne ključne besede: |
Slovenian;Slavic languages;translation;translation into Slovenian;courses; |
Strani: |
Str. 161-163 |
ID: |
13081107 |