Ljudmil Dimitrov (Author)

Abstract

Prispevek razkriva pomen velikih pesnikov majhnih narodov, ki vključujejo literaturo, ki ji pripadajo, v skupni evropski kulturni proces. Razlog za to besedilo je prvi celotni prevod poezije Franceta Prešerna v bolgarščino z začetka leta 2021. Prevajalec poskuša razložiti ne le pomen prvega slovenskega pesnika za Bolgare, temveč razmišlja tudi o prenosu jezikovnega in sociokulturnega konteksta, pa tudi o svojem pristopu k Prešernovemu »spregovarjanju« v bolgarščini.

Keywords

prevodi v bolgarščino;slovensko-bolgarski kulturni stiki;

Data

Language: Slovenian
Year of publishing:
Typology: 1.16 - Independent Scientific Component Part or a Chapter in a Monograph
Organization: UL FF - Faculty of Arts
UDC: 821.163.6Prešeren F.=163.2:81'255.4
COBISS: 97497603 Link will open in a new window
Views: 44
Downloads: 22
Average score: 0 (0 votes)
Metadata: JSON JSON-RDF JSON-LD TURTLE N-TRIPLES XML RDFA MICRODATA DC-XML DC-RDF RDF

Other data

Secondary language: English
Secondary abstract: The paper reveals the importance of great poets to small nations, who incorporate the literatures to which they belong into the common European cultural process. The reason for this article is the first complete translation of France Prešeren’s poetry into Bulgarian, which appeared in 2021. The translator explains not only the importance of the main Slovene poet for Bulgarians, but also reflects on the transfer of linguistic and sociocultural context, as well as on his approach to Prešeren’s »speaking« in Bulgarian.
Secondary keywords: Slovenian literature;Slovenian poetry;translation into Bulgarian;Slovene-Bulgarian cultural contacts;Prešeren;France;1800-1849;Slovenska poezija;
Pages: Str. 507-513
DOI: 10.4312/Obdobja.40.507-513
ID: 15849503
Recommended works:
, no subtitle data available
, verz, rima, metafora
, no subtitle data available
, překlady slovinské poezie jako zdroj pro výzkum lexikální příznakovosti