Vida Jesenšek (Author), Natalia Kaloh Vid (Reviewer), Vlasta Kučiš (Reviewer), Saša Jazbec (Lector)

Abstract

The monograph consists of three parts. Twelve contributions presented on several aspects of German and Slovenian phraseology represent a selection of authors phraseological studies, mostly related to the language contrastive (German-Slovene) research topic. Part I deals with typical aspects of proverbs from the perspective of system-related research. This is followed by contributions on the lexicographical and translational problems of phraseology (Part II). The volume ends with reflections on appropriate treatment of phraseology in the learning and teaching contexts (Part III). German as the primary language of observation plays an important role in all the contributions because its status as an influential language in Slovenia is increasingly challenged. It is worth mentioning that in the past, German used to exert much greater historical, cultural, and linguistic influence on the Slovenian society. By combining different research perspectives and linguistic contrastive approaches, the volume intends to appeal to linguists as well as practising translators and language teachers.

Keywords

Nemščina;Frazeologija;Slovenščina;

Data

Year of publishing:
Typology: 2.01 - Scientific Monograph
Organization: UM FF - Faculty of Arts
Publisher: Univerza v Mariboru, Univerzitetna založba
UDC: 811.112.2ʹ373.7+811.163.6ʹ373.7
COBISS: 75422723 Link will open in a new window
ISBN: 978-961-286-512-2
Views: 241
Downloads: 10
Average score: 0 (0 votes)
Metadata: JSON JSON-RDF JSON-LD TURTLE N-TRIPLES XML RDFA MICRODATA DC-XML DC-RDF RDF

Other data

Secondary language: Slovenian
Secondary title: Prispevki k nemški in slovenski frazeologiji in paremiologiji
Secondary abstract: Monografija obsega dvanajst študij o izbranih vidikih nemške in slovenske frazeologije, ki se nanašajo na avtoričine novejše frazeološke raziskave. Izbor temelji na različnih raziskovalnih perspektivah in ustreznih metodoloških pristopih k nemškemu in slovenskemu frazeološkemu izrazju. V prvem razdelku so predstavljeni izbrani sistemski vidiki pregovorov; v drugem študije o slovarski obravnavi frazeologije ter vprašanjih, ki se pojavljajo pri prevajanju; v tretjem premisleki o primerni obravnavi frazeologije pri jezikovnem učenju in poučevanju. Obravnavani vidiki frazeologije in paremiologije so s primerjavo nemškega in slovenskega jezika zanimivi za slovenske in nemške bralce. Izhodiščni znanstveni jezik je nemščina, slovenščina pa je primerjalni jezik. Tako medjezikovno raziskovanje je zgodovinsko uveljavljeno in sodobno utemeljeno ‒ gre za nekoč pomemben kulturnozgodovinski in jezikovni vpliv nemščine na slovenščino ter za nerazumljivo dejstvo, da nemščina na Slovenskem izgublja položaj pomembnega tujega jezika. Delo je zanimivo za teoretično jezikoslovje in praktično jezikovno udejstvovanje.
Secondary keywords: frazeologija;paremiologija;nemščina;slovenščina;kontrastivno jezikoslovje;prevodoslovje;jezikovna didaktika;phraseology;paremiology;German language;Slovene language;contrastive linguistics;translation;language didactics;Frazeologija;
Type (COBISS): Scientific work
Pages: 248 str.
DOI: 10.18690/978-961-286-512-2
ID: 21897028