Secondary abstract: |
Glavno jezikovno orodje, ki se ga Atwoodova poslužuje za predstavljanje distopičnega sveta v romanu Oryx and Crake je ustvarjanje novih besed. Uporablja jih, da prikaže propadanje jezika kot metaforo ali celo dokaz za propadajoče družbe. Tako so ključni element zgodbe, zato smo se odločili osredotočiti našo analizo prevoda Alenke Moder Saje na to, kako se je rešila to prevajalsko težavo. Spoznali smo, katere tehnike je uporabila glede na Vermesa in kritično ocenili njene rešitve, tako da smo jih analizirali v skladu z modelom prevajalskih premikov Kitty van Leuven-Zwart. Mikrostrukturna analiza prevoda se osredotoča na neologizme in lastna imena. Pregledali smo tudi neologizme na splošno, kako se jih ustvarja in katere prevajalske tehnike zahtevajo. Po pričakovanjih je mikrostrukturna analiza razkrila mnoge prevajalske premike, a ocenjujemo, da so bile te specifične prevajalske težave uspešno rešene. |