diplomsko delo

Povzetek

The dissertation deals with the contrastive analysis of German phraseological units with the component Nase and their equivalents. It is divided into a theoretical and an empirical part. In the theoretical part, phraseology, characteristics of idioms and equivalence levels are explained in detail. In the empirical part, we compared the phraseological units with their equivalents. German idioms were found in the Duden 11 dictionary and on the website redensarten.index.de. For each selected unit, we searched for an authentic example on the Internet and also cited the source. In order to find Slovene equivalents, we used the dictionary Slovar slovenskih frazemov and expressive phrases in SSKJ. Depending on the correspondence, we determined the equivalence level and commented the noticed points of interest. We found that two thirds of the German idioms have a Slovene equivalent.

Ključne besede

German;Slovene;phraseology;phraseological units;levels of equivalence;contrastive analysis;body parts;

Podatki

Leto izida:
Tipologija: 2.11 - Diplomsko delo
Organizacija: UL FF - Filozofska fakulteta
Založnik: [M. Miceska]
UDK: 811.112.2'373.7:611.21(043.2)
COBISS: 70006275 Povezava se bo odprla v novem oknu
Št. ogledov: 338
Št. prenosov: 48
Ocena: 0 (0 glasov)
Metapodatki: JSON JSON-RDF JSON-LD TURTLE N-TRIPLES XML RDFA MICRODATA DC-XML DC-RDF RDF

Ostali podatki

Sekundarni jezik: Slovenski jezik
Sekundarni naslov: Nemški frazemi s sestavino Nase in njihovi ustrezniki v slovenščini
Sekundarni povzetek: Diplomska naloga se ukvarja s kontrastivno analizo nemških frazemov s sestavino Nase in njihovih slovenskih ustreznikov. Razdeljena je na teoretični in empirični del. V teoretičnem delu so podrobno obrazloženi frazeologija, značilnosti frazemov in ekvivalenčne stopnje. V empiričnem delu smo primerjali frazeme z njihovimi ustrezniki. Nemške frazeme smo našli v slovarju Duden 11 in na spletni strani redensarten.index.de. Za vsak izbran frazem smo poiskali ustrezen zgled na internetu in navedli tudi vir. Pri iskanju slovenskih ustreznikov, smo si pomagali s Slovarjem slovenskih frazemov in ekspresivnimi frazami v SSKJ. Glede na stopnjo ujemanja smo določili ekvivalenčno stopnjo in v komentarju zapisali zanimive ugotovitve. Ugotovitve so pokazale, da obstajajo slovenski ustrezniki pri dveh tretjinah nemških frazemov.
Sekundarne ključne besede: nemščina;slovenščina;kontrastivna analiza;frazeologija;frazemi;deli telesa;nos;diplomska dela;German language;Slovene language;contrastive analysis;phraseology;idioms;body parts;nose;theses;
Vrsta dela (COBISS): Diplomsko delo/naloga
Študijski program: 0
Konec prepovedi (OpenAIRE): 1970-01-01
Komentar na gradivo: Univ. v Ljubljani, Filozofska fak., Oddelek za germanistiko z nederlandistiko in skandinavistiko
Strani: 45 str.
ID: 13123217