diplomsko delo

Povzetek

The topic of this thesis is a comparison of 36 German phraseological units with the components "green" and "blue" with their Slovenian equivalents. The aim of the thesis was to find the corresponding German phraseological units containing one or both of the two components and to determine the equivalence relationship between the German and the possible Slovenian phrase. For the selected German phraseological units, I tried to find equivalent Slovenian phraseological units, which I searched in Slovarju slovenskih frazemov and Slovarju slovenskega knjižnega jezika. In the empirical part, I compared the phrases according to their meaning and their components. I considered four levels of equivalence: full, partial, alternate and zero. I assumed that I would find suitable equivalents for most of the German phraseological units and that most of them are used in the same circumstances. I was surprised to find that most of the phraseological units were classified as zero equivalence, which means that they have no suitable equivalents in Slovenian.

Ključne besede

German language;Slovenian language;phraseology;phraseological units;equivalence;contrastive analysis;colours;blue;green.;

Podatki

Leto izida:
Tipologija: 2.11 - Diplomsko delo
Organizacija: UL FF - Filozofska fakulteta
Založnik: [P. V. Pečuh]
UDK: 811.112.2'373.7:811.163.6(043.2)
COBISS: 78172675 Povezava se bo odprla v novem oknu
Št. ogledov: 240
Št. prenosov: 45
Ocena: 0 (0 glasov)
Metapodatki: JSON JSON-RDF JSON-LD TURTLE N-TRIPLES XML RDFA MICRODATA DC-XML DC-RDF RDF

Ostali podatki

Sekundarni jezik: Slovenski jezik
Sekundarni naslov: Nemške besedne zveze s sestavinama zelena in modra ter njihove slovenske ustreznice
Sekundarni povzetek: Tema diplomske naloge je primerjava 36 nemških frazemov s sestavinama “zelena” in “modra” z njihovimi slovenskimi ustrezniki. Cilj diplomske naloge je bil najti ustrezne nemške frazeme, ki vsebujejo eno ali obe sestavini ter določiti ekvivalenčno razmerje med nemškim ter morebitnim slovenskim frazemom. Izbranim nemškim frazemom sem skušala najti ekvivalenčne slovenske frazeme, ki sem jih iskala v Slovarju slovenskih frazemov ter Slovarju slovenskega knjižnega jezika. Frazeme sem v empiričnem delu primerjala glede na njihov pomen ter glede na njihove sestavine. Upoštevala sem štiri stopnje ekvivalence, in sicer: popolno, delno, nadomestno ter ničelno. Predvidevala sem, da bom večini nemških frazemov našla primerne ustreznike, ki se večinoma uporabljajo v enakih okoliščinah. Presenetilo me je, da je bilo največ frazemov uvrščenih v stopnjo ničelne ekvivalence, kar pomeni, da v slovenščini nimajo primernih ustreznikov.
Sekundarne ključne besede: nemščina;slovenščina;kontrastivna analiza;frazeologija;frazemi;barve;modra;zelena;diplomska dela;German language;Slovenian language;contrastive analysis;phraseology;phraseological units;equivalence;colours;blue;green;theses;
Vrsta dela (COBISS): Diplomsko delo/naloga
Študijski program: 0
Konec prepovedi (OpenAIRE): 1970-01-01
Komentar na gradivo: Univ. v Ljubljani, Filozofska fak., Oddelek za germanistiko z nederlandistiko in skandinavistiko
Strani: 33 str.
ID: 13565345