Povzetek

Prispevek skuša pokazati na moč sporočenega kot posledico prepletenosti jezikovnega in nejezikovnega zlasti v neposrednih govorjenih dvogovorih in na pri transkribiranju teh dvogovorov nastale raziskovalčeve težave kot posledice težnje po popolnosti zapisa, saj naj bi popolna, teoretično nenevtralna transkripcija omogočila uporabo deloma analiziranega gradiva za namene različnih opazovanj istega gradiva.

Ključne besede

Slovene language;discourse;conversation;direct dialogue;transcription;prosody;

Podatki

Jezik: Angleški jezik
Leto izida:
Tipologija: 1.01 - Izvirni znanstveni članek
Organizacija: UM FF - Filozofska fakulteta
UDK: 811.163.6'38
COBISS: 17905672 Povezava se bo odprla v novem oknu
ISSN: 1855-6302
Matična publikacija: Slavia Centralis
Št. ogledov: 1237
Št. prenosov: 355
Ocena: 0 (0 glasov)
Metapodatki: JSON JSON-RDF JSON-LD TURTLE N-TRIPLES XML RDFA MICRODATA DC-XML DC-RDF RDF

Ostali podatki

Sekundarni jezik: Slovenski jezik
Sekundarni naslov: How precise can a transcription be?
Sekundarni povzetek: The article attempts to show how a message of a direct dialogue gets its (illocutionary) force as the result of the interplay of linguistic, semi-linguistic and non-linguistic activities of the participant. It is also trying to show that researchers' difficulties are the consequences of his other wish to transcribe a dialog ue perfectly, because only a perfect and theoretically non-neutral transcription can be used for several different purposes.
Sekundarne ključne besede: slovenščina;diskurz;dvogovor;neposredni dvogovor;transkripcija;prozodija;ne zaključna dela;Slovenščina;Prečrkovanje v slovenščino;
URN: URN:SI:UM:
Vrsta dela (COBISS): Članek v reviji
Strani: str. 159-173
Letnik: ǂLetn. ǂ3
Zvezek: ǂšt. ǂ2
Čas izdaje: 2010
DOI: 10.17161/SCN.1808.7351
ID: 10836644