magistrsko delo
Igor De Luisa (Avtor), Sandro Paolucci (Mentor)

Povzetek

Analiza slovenskih prevodov dvojezičnih občinskih statutov v Italiji

Ključne besede

občinski statuti;teorija prevajanja;pravno prevajanje;strategije prevajanja;slovenščina;italijanščina;magistrska dela;

Podatki

Jezik: Slovenski jezik
Leto izida:
Tipologija: 2.09 - Magistrsko delo
Organizacija: UL FF - Filozofska fakulteta
Založnik: [I. De Luisa]
UDK: 81'25:342.25(043.2)
COBISS: 71114243 Povezava se bo odprla v novem oknu
Št. ogledov: 326
Št. prenosov: 0
Ocena: 0 (0 glasov)
Metapodatki: JSON JSON-RDF JSON-LD TURTLE N-TRIPLES XML RDFA MICRODATA DC-XML DC-RDF RDF

Ostali podatki

Sekundarni jezik: Italijanski jezik
Sekundarne ključne besede: municipal statutes;translation theory;legal translation;strategies of translation;Slovene;Italian;
Vrsta dela (COBISS): Magistrsko delo/naloga
Komentar na gradivo: Univ. v Ljubljani, Filozofska fak., Oddelek za prevajalstvo
Strani: 51 str.
ID: 13163778
Priporočena dela:
, translation strategies in two Slovene translations of Harry Potter and the half-blood prince by J. K. Rowling