Povzetek

Obvladati tuji jezik ne pomeni le obvladati njegovo strukturo, ampak tudi dobro poznati posamezne specifike tujega jezika, ki se razlikujejo od prvega jezika govorca. Razlikovalne značilnosti med slovenskim in makedonskim jezikomso rezultat vpliva neslovanskega okolja. Jezik je kot del definirane družbene skupnosti razvil te specifike v okviru širšega družbenega in kulturnega konteksta. Obvladati jezik pomeni tudi obvladati kontekst.

Ključne besede

slovenščina;slovenščina kot drugi/tuji jezik;makedonščina;jezikovna pragmatika;

Podatki

Jezik: Slovenski jezik
Leto izida:
Tipologija: 1.08 - Objavljeni znanstveni prispevek na konferenci
Organizacija: UL FF - Filozofska fakulteta
UDK: 811.163.6;243(=163.3)
COBISS: 45357666 Povezava se bo odprla v novem oknu
Št. ogledov: 4
Št. prenosov: 0
Ocena: 0 (0 glasov)
Metapodatki: JSON JSON-RDF JSON-LD TURTLE N-TRIPLES XML RDFA MICRODATA DC-XML DC-RDF RDF

Ostali podatki

Sekundarni jezik: Angleški jezik
Sekundarni povzetek: The command of a foreign language implies not only command of language structure, but also sound knowledge of the individual distinctive features compared to your first language. The features distinguishing Slovene from Macedonian are the result of the influence of the non-Slavic environment. The language as part of a defined social community has developed these features within a wider social and cultural context. Command of the language means command of that very context.
Sekundarne ključne besede: language difficulties;first language;foreign language;structure;social and cultural context;
Vrsta dela (COBISS): Članek v reviji
Strani: Str. 27-32
ID: 19987795