diplomsko delo
Lana Turk (Avtor), Urška Valenčič Arh (Mentor), Anita Srebnik (Komentor)

Povzetek

Das Thema der Diplomarbeit ist ein Vergleich von 50 deutschen Somatismen mit der Komponente Ohren mit ihren slowenischen und niederländischen Äquivalenten. Das Ziel der Diplomarbeit war Äquivalenzverhältnisse, Gemeinsamkeiten und Unterschiede auf der semantischen, lexikalischen und syntaktischen Ebene zu bestimmen. Die Auswahl der deutschen Somatismen erfolgte auf der Basis der Einträge im Internet-Korpus Redensarten-index. Anschließend konzentrierten wir uns auf die slowenischen Äquivalente im Wörterbuch Slovar slovenskih frazemov und im Slovar slovenskega knjižnega jezika sowie auf die niederländischen Entsprechungen in den Online-Wörterbüchern Van Dale, Woorden.org und Algemeen Nederlands Woordenboek. Im empirischen Teil werden Somatismen auf Slowenisch, Niederländisch und Deutsch erklärt, an einem Beispiel illustriert und der Grad der Äquivalenz festgestellt. Nach dem Grad der Äquivalenz werden Phraseme den fünf Gruppen der Null-, Ersatz-, Teil-, Volläquivalenz und der sogenannten Gruppe von „falschen Freunden“ zugeteilt. Man geht davon aus, dass in beiden Sprachen die Mehrheit der Somatismen volläquivalent zu den Deutschen ist, da sowohl das Slowenische als auch das Niederländische in der Vergangenheit unter dem starken sprachlichen Einfluss des Deutschen stand.

Ključne besede

deutsche Sprache;slowenische Sprache;niederländische Sprache;Phraseologie;Somatismen;Körperteile;Ohren;kontrastive Analyse;Äquivalenz;

Podatki

Leto izida:
Tipologija: 2.11 - Diplomsko delo
Organizacija: UL FF - Filozofska fakulteta
Založnik: [L. Turk]
UDK: [811.112.2:811.112.5]'373.7(043.2)
COBISS: 209291779 Povezava se bo odprla v novem oknu
Št. ogledov: 139
Št. prenosov: 28
Ocena: 0 (0 glasov)
Metapodatki: JSON JSON-RDF JSON-LD TURTLE N-TRIPLES XML RDFA MICRODATA DC-XML DC-RDF RDF

Ostali podatki

Sekundarni naslov: Nemški somatizmi s sestavino "Ohren" ter njihove slovenske in nizozemske ustreznice
Sekundarni povzetek: Tema diplomske naloge je primerjava 50 nemških somatizmov s sestavino Ohren s slovenskimi in nizozemskimi ustreznicami. Cilj diplomskega dela je ugotoviti ekvivalenčna razmerja, podobnosti in razlike na semantični, leksikalni in skladenjski ravni. V spletnem korpusu Redensarten-index smo izbranim nemškim somatizmom poiskali ustrezne slovenske in nizozemske somatizme, ki smo jih našli v slovarjih Slovar slovenskih frazemov in Slovar slovenskega knjižnega jezika. Za iskanje nizozemskih ustreznic smo uporabili spletne slovarje Van Dale, Woorden.org in Algemeen Nederlands Woordenboek. V analizi v empiričnem delu sledi razlaga pojma “somatizmi” v slovenščini, nizozemščini in nemščini. V vseh jezikih navajamo zgled in ekvivalenčno raven. Glede na stopnjo enakovrednosti smo frazeme razvrstili v pet ekvivalenčnih skupin: ničelno, nadomestno, delno, popolno ekvivalenco in t. i. skupino "lažnih prijateljev". Predpostavljeno je bilo, da je večina somatizmov v obeh jezikih popolnoma enakovrednih nemščini, saj sta bili tako slovenščina kot nizozemščina v preteklosti pod močnim jezikovnim vplivom nemščine.
Sekundarne ključne besede: nemščina;slovenščina;nizozemščina;frazeologija;somatizmi;deli telesa;kontrastivna analiza;ekvivalenca;diplomska dela;
Vrsta dela (COBISS): Diplomsko delo/naloga
Študijski program: 0
Konec prepovedi (OpenAIRE): 1970-01-01
Komentar na gradivo: Univ. v Ljubljani, Filozofska fak., Oddelek za germanistiko z nederlandistiko in skandinavistiko
Strani: 79 str.
ID: 24878237