Povzetek
Dr. Matija Slavič (1877–1958) je prevajal Sveto pismo na podlagi kritičnih izvirih besedil v hebrejskem, aramejskem, grškem in latinskem jeziku. Prvo načelo prevajanja je točnost
prevoda po izvirnem besedilu. Drugo načelo zahteva kritično-primerjalni pristop do izvirnih
tekstov in prevodov, ki na njih temeljijo. Tretje načelo, ki je bilo za Slaviča zelo pomembno,
pa je skrb za jasno in natančno izražanje v slovenskem jeziku. Ker se ljudski jezik razvija,
je treba vedno znova preverjati točnost prevodnih oblik. Pri tem je pomembno načelo skrbi
za kontinuiteto slovenskih prevodov Svetega pisma. Za svoje prevajalsko delo, ki ga je v
določenih obdobjih svojega življenja podredil narodnostnemu, kulturnemu in političnemu
poslanstvu, se je vse življenje intenzivno izobraževal. Dr. Slavič je glavni avtor šestega celotnega prevoda Svetega pisma v slovenski jezik, ki predstavlja mejnik v modernem prevajanju
Svetega pisma na Slovenskem
Ključne besede
Biblija;prevajanje Svetega pisma;Vulgata;svetopisemska imena;
Podatki
Jezik: |
Slovenski jezik |
Leto izida: |
2020 |
Tipologija: |
1.01 - Izvirni znanstveni članek |
Organizacija: |
UL TEOF - Teološka fakulteta |
UDK: |
27-23:929Slavič M |
COBISS: |
34131971
|
ISSN: |
2335-4127 |
Št. ogledov: |
21 |
Št. prenosov: |
4 |
Ocena: |
0 (0 glasov) |
Metapodatki: |
|
Ostali podatki
Sekundarni jezik: |
Angleški jezik |
Sekundarni naslov: |
Translation principles of Slavič's translation of the Bible |
Sekundarni povzetek: |
Dr. Matija Slavič (1877–1958) translated the Bible on the basis of critical sources
in Hebrew, Aramaic, Greek and Latin. The first principle of translation is the accuracy of the
translation according to the original text. The second principle requires a critical-comparative
approach to the original texts and the translations based on them. The third principle, which
was very important for Slavič, is the care for clear and precise expression in the Slovene
language. As the vernacular develops, it is necessary to check the accuracy of the translated
forms over and over again. An important principle for him is to take care of the continuity
of Slovenian translations of the Bible. For his translation work, which at certain periods
of his life was subordinated to national, cultural and political mission, he was intensively
educated all his life. Dr. Slavič is the main author of the sixth complete translation of the Bible
into Slovene, which represents a milestone in the modern translation of the Bible in Slovenia |
Sekundarne ključne besede: |
Bible;translation of the Bible;Vulgate;Biblical names;Slavič;Matija;1877-1958; |
Strani: |
str. 69-95 |
Letnik: |
ǂLetn. ǂ75 |
Zvezek: |
ǂšt. ǂ1 |
Čas izdaje: |
2020 |
DOI: |
10.34291/Edinost/75/Matjaz |
ID: |
25250142 |