Iskalni niz:
išči po
išči po
išči po
išči po
Vrsta gradiva:
Jezik:
Št. zadetkov: 6
Izvirni znanstveni članek
Oznake: Flaubert;Flaubert, Gustave;Flaubert, Gustave: Madame Bovary;francoska književnost;francoščina;glagol;premi govor;prevodi;slovenščina
Članek prinaša kontrastivno-komparativno analizo prevodov francoskih glagolov rekanja in drugih vrst glagolov iz spremnih stavkov premega govora v treh izbranih slovenskih prevodih Flaubertove Madame Bovary. Raziskava temelji na lastnoročno izdelanem korpusu in prihaja do sklepa, da je merilo prevod ...
Leto: 2007 Vir: dLib.si Digitalna knjižnica Slovenije
Magistrsko delo
Oznake: Modiano;jezikovno-stilistična analiza;slog v prevodu;podomačitev;potujitev;
V magistrskem delu obravnavamo sedem romanov Patricka Modianoja (Villa Triste, Rue des Boutiques Obscures, Chien de printemps, Dora Bruder, Accident nocturne, Dans le café de la jeunesse perdue in Pour que tu ne te perdes pas dans le quartier) in njihove prevode v slovenščino, ki jih je izdelalo pet ...
Leto: 2020 Vir: Filozofska fakulteta (UL FF)
Magistrsko delo
Oznake: vpliv prevajanja pravnih besedil Evropske unije;uredbe;neosebne glagolske oblike;velika začetnica;slog;
Pričujoča magistrska naloga se ukvarja z vplivom prevajanja pravnih besedil Evropske unije in prenašanja zakonodaje EU v slovensko na pravno slovenščino. V prvih treh poglavjih predstavimo teoretično osnovo, in sicer pravno podlago za večjezičnost znotraj EU, načela prevajanja za EU, značilnosti pra ...
Leto: 2020 Vir: Filozofska fakulteta (UL FF)
Magistrsko delo
Oznake: slovenščina;francoščina;književno prevajanje;polstavki;prevajalske strategije;eksplicitacija;osebna glagolska oblika;prevajalski slog;magistrska dela;
V magistrskem delu smo analizirali polstavke iz francoskega romana Julesa Verna Le tour du monde en quatre-vingt jours in njihove prevedke iz dveh prevodov v slovenščino. Cilj raziskave je bil preučiti francoske glagolske (takšne, ki imajo v jedru gerundij, sedanji deležnik, pretekli deležnik ali pr ...
Leto: 2022 Vir: Filozofska fakulteta (UL FF)
Magistrsko delo
Oznake: slovenščina;francoščina;književno prevajanje;otroška književnost;slikanice;prevajalske strategije;Lila Prap;magistrska dela;
Osrednji namen magistrskega dela je raziskati izzive pri prevajanju otroške književnosti na primeru slikanice Lile Prap z naslovom Pasji zakaji in njenega francoskega prevoda Pourquoi les chiens se reniflent-ils les fesses ?, katerega avtor je Mathias Rambaud. V teoretičnem delu smo predstavili teme ...
Leto: 2024 Vir: Filozofska fakulteta (UL FF)
Magistrsko delo
Oznake: Pahor;Boris;1913-;Vila ob jezeru;
Magistrska naloga obravnava Pahorjev roman Vila ob jezeru in njegova prevoda v italijanskem in francoskem jeziku. Na podlagi korpusa z izbranimi primeri iz slovenskega izvirnika in dveh prevodov smo se osredotočili na prvine iz štirih jezikovnih kategorij, značilne za Pahorjev slog, in sicer: (1) re ...
Leto: 2021 Vir: Filozofska fakulteta (UL FF)
Št. zadetkov: 6
Ključne besede:
Leto izdaje:
Avtorji:
Repozitorij:
Tipologija:
Jezik: