Iskalni niz:
išči po
išči po
išči po
išči po
Vrsta gradiva:
Jezik:
Št. zadetkov: 16
Objavljeni znanstveni prispevek na konferenci
Oznake: angleščina;slovenščina;prevajanje;podnaslovno prevajanje;ideologija;družbeni sistemi;jezikovni sistemi;socializem;
Prispevek obravnava vpetost prevajalske dejavnosti v prevajalske norme, ki zrcalijo ideološki okvir ciljnega družbenega in jezikovnega sistema. Ideološke prvine so predstavljane glede na splošne družbene usmerjenosti, specifičnega ideološkega filtriranja, danosti ali omejenosti jezikovnega sistema t ...
Leto: 2012 Vir: Filozofska fakulteta (UL FF)
Magistrsko delo
Oznake: podnaslavljanje;funkcijska slovnica;izpusti;profesionalni podnapisi;amaterski podnapisi;
Za analizo izpustov po prvniah funkcijske slovnice v profesionalnih in amaterskih podnapisih ameriške romantične komedije Sanjska služba smo se odločili, saj je bilo na to temo po naši oceni narejenih relativno malo raziskav v slovenskem prostoru. Pri pregledu literature smo našli tri dela, ki se uk ...
Leto: 2019 Vir: Filozofska fakulteta (UL FF)
Magistrsko delo
Oznake: tolmačenje;Evropski parlament;idiom;kolokacija;frazni glagol;prosta besedna zveza;leksikalna enota;
V magistrskem delu preučujemo, kako se konferenčni tolmači na plenarnih zasedanjih Evropskega parlamenta soočajo z rabo strukturno in semantično kompleksnih leksikalnih enot. Ekspresivnost je kulturno in čustveno zaznamovan del jezika, ki je običajno težko prevedljiv, kar se še zlasti odraža pri tol ...
Leto: 2019 Vir: Filozofska fakulteta (UL FF)
Magistrsko delo
Oznake: podnaslavljanje;sinhronizacija;manipulacija;pomenske spremembe;strategije krajšanja besedila;
Pričujoče magistrsko delo preučuje prevajalske premike v slovenskih podnapisih in nemški sinhronizaciji v ameriški seriji Prijatelji. Namen naloge je analizirati in primerjati strategije krajšanja besedila, ki se uporabljajo v podnaslavljanju, in strategije, ki se uporabljajo v sinhronizaciji. Pri t ...
Leto: 2019 Vir: Filozofska fakulteta (UL FF)
Magistrsko delo
Oznake: ekspresivnost;humor;besedne igre;metafore;podnaslovno prevajanje;kompenzacija;prevodna strategija;Prijatelji;
Tema magistrskega dela je prevajanje ekspresivnih elementov v prvi sezoni ameriške humoristične TV-nanizanke Prijatelji. Prevajanje ekspresivnih elementov, ki so tesno povezani s televizijskim humorjem, je v podnaslovnem prevajanju poseben izziv. Prevajalec mora poleg obvladovanja izvornega jezika d ...
Leto: 2019 Vir: Filozofska fakulteta (UL FF)
Magistrsko delo
Oznake: nadsinhronizacija;prevajanje;radio;Val 202;pogovor;
V ospredju magistrskega dela je ena izmed tehnik avdiovizualnega prevajanja, in sicer nadsinhronizacija, specifično na radiu. Nadsinhronizacija je oblika prevajanja, pri kateri poslušalec najprej sliši nekaj izvirnika, potem pa se glasnost izvirnika zniža in poslušalec zasliši prevod. Delo predstavi ...
Leto: 2020 Vir: Filozofska fakulteta (UL FF)
Magistrsko delo
Oznake: podnaslavljanje;dokumentarni film;festival E.O.F.T.;prevajalske strategije;športna terminologija;
Magistrsko delo obravnava težavna prevajalska področja in prevodne postopke pri prevajanju filmov z evropskega festivala na prostem E.O.F.T. V delu je obravnavano podnaslovno prevajanje s teoretičnega vidika, ga opredelimo, predstavimo njegove prednosti in slabosti v primerjavi z drugimi prevajalski ...
Leto: 2020 Vir: Filozofska fakulteta (UL FF)
Magistrsko delo
Oznake: transkreacija;ustvarjalno prevajanje;promocijska besedila;spletno trženje;kulturne dimenzije;
Magistrsko delo obravnava transkreacijo ali ustvarjalno prevajanje v promocijskih besedilih z vidika kulturnih vrednot na dveh izmed petih vrst spletnih strani, ki jih raziskovalca Singh in Pereira povzemata po kulturnih dimenzijah Geerta Hofstedeja in kulturnem modelu Edwarda Halla. Transkreacija s ...
Leto: 2020 Vir: Filozofska fakulteta (UL FF)
Magistrsko delo
Oznake: multimodalna analiza;kulturnospecifični elementi;Kriva pota;slovenski podnapisi;nemška sinhronizacija;podnaslovno prevajanje;magistrska dela;
Magistrsko delo obravnava prevajanje kulturnospecifičnih elementov v avdiovizualnem prevodu na primeru ameriške kriminalne dramske televizijske serije Breaking Bad ter slovenske podnaslovljene in nemške sinhronizirane verzije omenjenega dela. V teoretičnem delu na kratko predstavimo avdiovizualno pr ...
Leto: 2021 Vir: Filozofska fakulteta (UL FF)
Magistrsko delo
Oznake: phraseology;idiom;translation strategies;English;Slovene;German;political (in)correctness;literary translation;theses;
Pričujoče magistrsko delo preučuje slovenske in nemške prevedke idiomov v najbolje prodajanem kriminalnem romanu And Then There Were None avtorice Agathe Christie. V teoretičnem delu je predstavljeno zapleteno akademsko področje frazeologije, predvsem nedosledna uporaba izrazja za termin idiom. Pose ...
Leto: 2022 Vir: Filozofska fakulteta (UL FF)
Št. zadetkov: 16
Ključne besede:
Leto izdaje:
Avtorji:
Repozitorij:
Tipologija:
Jezik: