| Language: | Slovenian |
|---|---|
| Year of publishing: | 2018 |
| Typology: | 1.16 - Independent Scientific Component Part or a Chapter in a Monograph |
| Organization: | UL PEF - Faculty of Education |
| Publisher: | Znanstvena založba Filozofske fakultete |
| UDC: | 821.113.4=163.6.09 |
| COBISS: |
12222025
|
| ISSN: | 1408-211X |
| Views: | 1530 |
| Downloads: | 356 |
| Average score: | 0 (0 votes) |
| Metadata: |
|
| Secondary language: | English |
|---|---|
| Secondary title: | Kosovel’s manuscript translations of Andersen fairytales |
| Secondary abstract: | The purpose of this article is to inform academic audiences about Kosovel’s manuscript translations and to motivate a possible translation of Andersen’s Picturebook Without Pictures into Slovene. Kosovel’s translations are a reflection of the values and the poetic position of the targeted Slovene culture. Andersen’s Picturebook Without Pictures consists of thirty-three tales, of which Kosovel translated two. The fairy tales were written as visual or picturebook text, or as a translation from visual to verbal text by using expressive language. Both authors verbalised visual text by adding emotional painting or creative reading of thoughts or ekphrasis (Maria Nikolajeva). |
| Secondary keywords: | literature;literatura; |
| File type: | application/pdf |
| Type (COBISS): | Other |
| Pages: | Str. 73-79 |
| DOI: | 10.4312/Obdobja.37.73-79 |
| ID: | 10993001 |