Language: | Slovenian |
---|---|
Year of publishing: | 2018 |
Typology: | 1.16 - Independent Scientific Component Part or a Chapter in a Monograph |
Organization: | UL PEF - Faculty of Education |
Publisher: | Znanstvena založba Filozofske fakultete |
UDC: | 821.113.4=163.6.09 |
COBISS: | 12222025 |
ISSN: | 1408-211X |
Views: | 464 |
Downloads: | 125 |
Average score: | 0 (0 votes) |
Metadata: |
Secondary language: | English |
---|---|
Secondary title: | Kosovel’s manuscript translations of Andersen fairytales |
Secondary abstract: | The purpose of this article is to inform academic audiences about Kosovel’s manuscript translations and to motivate a possible translation of Andersen’s Picturebook Without Pictures into Slovene. Kosovel’s translations are a reflection of the values and the poetic position of the targeted Slovene culture. Andersen’s Picturebook Without Pictures consists of thirty-three tales, of which Kosovel translated two. The fairy tales were written as visual or picturebook text, or as a translation from visual to verbal text by using expressive language. Both authors verbalised visual text by adding emotional painting or creative reading of thoughts or ekphrasis (Maria Nikolajeva). |
Secondary keywords: | literature;literatura; |
File type: | application/pdf |
Type (COBISS): | Other |
Pages: | Str. 73-79 |
DOI: | 10.4312/Obdobja.37.73-79 |
ID: | 10993001 |