Milena Blažič (Author)

Abstract

Namen članka je strokovno javnost seznaniti s Kosovelovim doslej nepoznanim prevodom in spodbuditi morebitni prevod Andersenove Slikanice brez slik v slovenščino. Kosovelov prevod je odraz vrednot in poetoloških pozicij ciljne, slovenske družbe. Andersenova pravljica Slikanica brez slik je sestavljena iz 33 kratkih pravljic, Kosovel je prevedel dve. Značilno je, da so pravljice napisane slikaniško, tj. kot medumetnostni prevod likovnih podob z jezikovnimi izraznimi sredstvi. Oba avtorja sta to udejanjila tudi z dodajanjem t. i. čustvene slikovitosti ali ustvarjalnim branjem misli, kot ekfrazo imenuje Maria Nikolajeva

Keywords

danska književnost;prevajanje v slovenščiono;pravljice;Kosovel;Srečko;1904-1926;Prevajanje;Andersen;Hans Christian;1805-1875;Prevodi v slovenščino;

Data

Language: Slovenian
Year of publishing:
Typology: 1.16 - Independent Scientific Component Part or a Chapter in a Monograph
Organization: UL PEF - Faculty of Education
Publisher: Znanstvena založba Filozofske fakultete
UDC: 821.113.4=163.6.09
COBISS: 12222025 Link will open in a new window
ISSN: 1408-211X
Views: 464
Downloads: 125
Average score: 0 (0 votes)
Metadata: JSON JSON-RDF JSON-LD TURTLE N-TRIPLES XML RDFA MICRODATA DC-XML DC-RDF RDF

Other data

Secondary language: English
Secondary title: Kosovel’s manuscript translations of Andersen fairytales
Secondary abstract: The purpose of this article is to inform academic audiences about Kosovel’s manuscript translations and to motivate a possible translation of Andersen’s Picturebook Without Pictures into Slovene. Kosovel’s translations are a reflection of the values and the poetic position of the targeted Slovene culture. Andersen’s Picturebook Without Pictures consists of thirty-three tales, of which Kosovel translated two. The fairy tales were written as visual or picturebook text, or as a translation from visual to verbal text by using expressive language. Both authors verbalised visual text by adding emotional painting or creative reading of thoughts or ekphrasis (Maria Nikolajeva).
Secondary keywords: literature;literatura;
File type: application/pdf
Type (COBISS): Other
Pages: Str. 73-79
DOI: 10.4312/Obdobja.37.73-79
ID: 10993001