| Jezik: | Slovenski jezik |
|---|---|
| Leto izida: | 2018 |
| Tipologija: | 1.16 - Samostojni znanstveni sestavek ali poglavje v monografski publikaciji |
| Organizacija: | UL PEF - Pedagoška fakulteta |
| Založnik: | Znanstvena založba Filozofske fakultete |
| UDK: | 821.113.4=163.6.09 |
| COBISS: |
12222025
|
| ISSN: | 1408-211X |
| Št. ogledov: | 1530 |
| Št. prenosov: | 356 |
| Ocena: | 0 (0 glasov) |
| Metapodatki: |
|
| Sekundarni jezik: | Angleški jezik |
|---|---|
| Sekundarni naslov: | Kosovel’s manuscript translations of Andersen fairytales |
| Sekundarni povzetek: | The purpose of this article is to inform academic audiences about Kosovel’s manuscript translations and to motivate a possible translation of Andersen’s Picturebook Without Pictures into Slovene. Kosovel’s translations are a reflection of the values and the poetic position of the targeted Slovene culture. Andersen’s Picturebook Without Pictures consists of thirty-three tales, of which Kosovel translated two. The fairy tales were written as visual or picturebook text, or as a translation from visual to verbal text by using expressive language. Both authors verbalised visual text by adding emotional painting or creative reading of thoughts or ekphrasis (Maria Nikolajeva). |
| Sekundarne ključne besede: | literature;literatura; |
| Vrsta datoteke: | application/pdf |
| Vrsta dela (COBISS): | Drugo |
| Strani: | Str. 73-79 |
| DOI: | 10.4312/Obdobja.37.73-79 |
| ID: | 10993001 |