Jezik: | Slovenski jezik |
---|---|
Leto izida: | 2018 |
Tipologija: | 1.16 - Samostojni znanstveni sestavek ali poglavje v monografski publikaciji |
Organizacija: | UL PEF - Pedagoška fakulteta |
Založnik: | Znanstvena založba Filozofske fakultete |
UDK: | 821.113.4=163.6.09 |
COBISS: | 12222025 |
ISSN: | 1408-211X |
Št. ogledov: | 464 |
Št. prenosov: | 125 |
Ocena: | 0 (0 glasov) |
Metapodatki: |
Sekundarni jezik: | Angleški jezik |
---|---|
Sekundarni naslov: | Kosovel’s manuscript translations of Andersen fairytales |
Sekundarni povzetek: | The purpose of this article is to inform academic audiences about Kosovel’s manuscript translations and to motivate a possible translation of Andersen’s Picturebook Without Pictures into Slovene. Kosovel’s translations are a reflection of the values and the poetic position of the targeted Slovene culture. Andersen’s Picturebook Without Pictures consists of thirty-three tales, of which Kosovel translated two. The fairy tales were written as visual or picturebook text, or as a translation from visual to verbal text by using expressive language. Both authors verbalised visual text by adding emotional painting or creative reading of thoughts or ekphrasis (Maria Nikolajeva). |
Sekundarne ključne besede: | literature;literatura; |
Vrsta datoteke: | application/pdf |
Vrsta dela (COBISS): | Drugo |
Strani: | Str. 73-79 |
DOI: | 10.4312/Obdobja.37.73-79 |
ID: | 10993001 |