Abstract
Jezikovna norma standardnega jezika nastaja kot rezultat nenehnega prilagajanja socio-kulturnemu okolju, kot rezultat prilagajanja trenutnemu družbenemu idealu, kar pomeni, da je posledično vsak jezikovni opis tako ali drugače ideološki. Ker je opis slovenske jezikovne norme v veliki meri temeljil na realnem gradivu, predvsem leposlovnem, jezikovni opisi še danes v veliki meri temeljijo na prevodnih normah, kot so se oblikovale predvsem pri prevodih klasične literature v prvi polovici 20. stoletja.
Keywords
slovenščina;sociolingvistika;heteronormativnost;jezikovna norma;prevodna norma;jezikovni opis;ideologije;
Data
Language: |
Slovenian |
Year of publishing: |
2012 |
Typology: |
1.06 - Published Scientific Conference Contribution (invited lecture) |
Organization: |
UL FF - Faculty of Arts |
UDC: |
811.163.6'272:316.75 |
COBISS: |
49257826
|
Views: |
218 |
Downloads: |
29 |
Average score: |
0 (0 votes) |
Metadata: |
|
Other data
Secondary language: |
English |
Secondary abstract: |
The standard language norm comes about as a result of continuous adaptation toa social and cultural environment, as a result of adapting to the current social ideal. Consequently, any description of a language is ideologically marked in one way or another. Because the description of the Slovenian linguistic norm is largely based on real-life material, above all on literary texts, many linguistic descriptions of Slovene are still based on translation norms that emerged from translations of the classics from the first half of the twentieth century. |
Secondary keywords: |
Slovenian;sociolinguistics;heteronormativity;linguistic norm;translation norm;linguistic description;ideologie; |
Pages: |
Str. 38-44 |
ID: |
13052033 |