Povzetek
Jezikovna norma standardnega jezika nastaja kot rezultat nenehnega prilagajanja socio-kulturnemu okolju, kot rezultat prilagajanja trenutnemu družbenemu idealu, kar pomeni, da je posledično vsak jezikovni opis tako ali drugače ideološki. Ker je opis slovenske jezikovne norme v veliki meri temeljil na realnem gradivu, predvsem leposlovnem, jezikovni opisi še danes v veliki meri temeljijo na prevodnih normah, kot so se oblikovale predvsem pri prevodih klasične literature v prvi polovici 20. stoletja.
Ključne besede
slovenščina;sociolingvistika;heteronormativnost;jezikovna norma;prevodna norma;jezikovni opis;ideologije;
Podatki
Jezik: |
Slovenski jezik |
Leto izida: |
2012 |
Tipologija: |
1.06 - Objavljeni znanstveni prispevek na konferenci (vabljeno predavanje) |
Organizacija: |
UL FF - Filozofska fakulteta |
UDK: |
811.163.6'272:316.75 |
COBISS: |
49257826
|
Št. ogledov: |
218 |
Št. prenosov: |
29 |
Ocena: |
0 (0 glasov) |
Metapodatki: |
|
Ostali podatki
Sekundarni jezik: |
Angleški jezik |
Sekundarni povzetek: |
The standard language norm comes about as a result of continuous adaptation toa social and cultural environment, as a result of adapting to the current social ideal. Consequently, any description of a language is ideologically marked in one way or another. Because the description of the Slovenian linguistic norm is largely based on real-life material, above all on literary texts, many linguistic descriptions of Slovene are still based on translation norms that emerged from translations of the classics from the first half of the twentieth century. |
Sekundarne ključne besede: |
Slovenian;sociolinguistics;heteronormativity;linguistic norm;translation norm;linguistic description;ideologie; |
Strani: |
Str. 38-44 |
ID: |
13052033 |