izgubljeno ali pridobljeno s prevodom
Silvana Orel Kos (Author)

Abstract

Prispevek obravnava vpetost prevajalske dejavnosti v prevajalske norme, ki zrcalijo ideološki okvir ciljnega družbenega in jezikovnega sistema. Ideološke prvine so predstavljane glede na splošne družbene usmerjenosti, specifičnega ideološkega filtriranja, danosti ali omejenosti jezikovnega sistema ter omejenosti medija sporočanja v podnaslovnem prevajanju.

Keywords

angleščina;slovenščina;prevajanje;podnaslovno prevajanje;ideologija;družbeni sistemi;jezikovni sistemi;socializem;

Data

Language: Slovenian
Year of publishing:
Typology: 1.08 - Published Scientific Conference Contribution
Organization: UL FF - Faculty of Arts
UDC: 81'255=111=163.6:316.75
COBISS: 49266274 Link will open in a new window
Views: 422
Downloads: 32
Average score: 0 (0 votes)
Metadata: JSON JSON-RDF JSON-LD TURTLE N-TRIPLES XML RDFA MICRODATA DC-XML DC-RDF RDF

Other data

Secondary language: English
Secondary abstract: This article presents the dependence of translation activity on translation norms, which reflect the ideological framework of the target social and language systems. Ideological elements are illustrated through the general perspective of the social system, specific ideological filters, the endowment or limitations of the language system, and the limits of the communication medium in subtitle translation.
Secondary keywords: English;Slovenian;translating;subtitling;ideology;social systems;language systems;Communism;
Pages: Str. 100-106
ID: 13052044
Recommended works:
, izgubljeno ali pridobljeno s prevodom
, primerjalna analiza slovenskih in angleških podnaslovov filma Čefurji raus!
, (študija primerov poznega socializma in globalnega kapitalizma)