Abstract
Čeprav smo Slovenci po mnenju angleškega zgodovinarja A. J. P. Taylorja t. i. "kulturni narod", nas v južni Italiji kaj malo poznajo, saj so prevodi, ki sežejo do tja, zlasti iz beletristike. Avtorica vidi (ne)poznavanje slovenstva po letu 2000 v prevodni književnosti, kjer je bogata gledališka dejavnost na jugu popolnoma odsotna.
Keywords
slovenska književnost;slovenska dramatika;prevodi v italijanščino;gledališče;slovenstvo;južna Italija;Slovene literature;slovene drama;translations into Italian language;theatre;Sloveneness;Southern Italy;
Data
Language: |
Slovenian |
Year of publishing: |
2012 |
Typology: |
1.16 - Independent Scientific Component Part or a Chapter in a Monograph |
Organization: |
UL FF - Faculty of Arts |
UDC: |
81'255:821.163.6.03=131.1:792(450.7) |
COBISS: |
50696546
|
Views: |
5 |
Downloads: |
0 |
Average score: |
0 (0 votes) |
Metadata: |
|
Other data
Secondary language: |
English |
Secondary abstract: |
Even though Slovenia, according to the English historian A. J. P. Taylor, is a "cultural nation", Slovene literature is not very well known in Southern Italy. Only translations of some major works of fiction can be found. Furthermore, the author observes the inadequacy of translated literature after 2000, with the rich theatrical activity in the south being entirely absent. |
Secondary keywords: |
Slovene literature;slovene drama;translations into Italian language;theatre;Sloveneness;Southern Italy;Sloveneness; |
Type (COBISS): |
Article |
Pages: |
Str. 367-372 |
ID: |
19574831 |