magistrsko delo
Norma Gruden (Avtor), Andrej Blatnik (Mentor)

Povzetek

Vse države Evropske unije na različne načine spodbujajo prevajanje nacionalne literature v tuje jezike. Za jasen pregled nad podporo, ki jo evropske države namenijo tovrstnemu literarnemu prevajanju, moramo vedeti, kakšni so formalni okvirji za delovanje, torej ali zanje skrbijo ustrezne službe kulturnega ministrstva ali to vlogo prevzamejo nacionalne agencije. So to morda kake druge ustanove? Kakšne so pri tem razlike med evropskimi državami? Vedeti moramo tudi, na kakšen način se države odločajo o podporah in koliko denarja jim namenijo. Koristna je tudi ozaveščenost o tem, kakšne so prednosti in slabosti posameznih rešitev.

Ključne besede

prevajanje;Evropska unija;nacionalna literatura;nacionalne ustanove;bolonjske magistrske naloge;

Podatki

Jezik: Slovenski jezik
Leto izida:
Tipologija: 2.09 - Magistrsko delo
Organizacija: UL FF - Filozofska fakulteta
Založnik: [N. Gruden]
UDK: 658.115:81'255.4(043.2)
COBISS: 122117635 Povezava se bo odprla v novem oknu
Št. ogledov: 85
Št. prenosov: 33
Ocena: 0 (0 glasov)
Metapodatki: JSON JSON-RDF JSON-LD TURTLE N-TRIPLES XML RDFA MICRODATA DC-XML DC-RDF RDF

Ostali podatki

Sekundarni jezik: Angleški jezik
Sekundarni naslov: European National Institutions for the Promotion of Literary translations
Sekundarni povzetek: All countries of the European Union support the translation of national literature into foreign languages in various ways. For a clear overview of the support European countries devote to such literary translations, we are obliged to know the formal frameworks that make the operations possible. Are they taken care of by the appropriate services of the Ministry of Culture or is this role taken on by national agencies? Is the role taken on by different kinds of institutions? How does that differ among European countries? We are obliged to know the basis of decisions made towards literary translations and money intended for support. Awareness of the pros and cons of separate decisions is useful.
Sekundarne ključne besede: translations;European Union;national literature;national institutions;Literarno prevajanje;Magistrske naloge;Spodbujanje;
Vrsta dela (COBISS): Magistrsko delo/naloga
Študijski program: 0
Konec prepovedi (OpenAIRE): 1970-01-01
Komentar na gradivo: Univ. v Ljubljani, Filozofska fak., Oddelek za bibliotekarstvo, informacijsko znanost in knjigarstvo; študijski program Bibliotekarstvo, informacijski in založniški študiji, usmeritev Založništvo
Strani: 53 f.
ID: 16033623