Povzetek

V slovenskem jeziku prekmurskih Madžarov prihaja do interferenc iz maternega jezika: izpuščanje osebnega zaimka tretje osebe po prehodnem glagolu, izpuščanje pomožnega glagola v pretekliku, oblikovanje besednega reda po vzorcu iz madžarskega jezika, kalkiranje konstrukcij in napake pri določevanju spola. Vse te pojave lahko najdemo v srbskem jeziku vojvodinskih Madžarov, kar govori o znatnem vplivu madžarskega jezika na drugi jezik pri anketiranih govorcih.

Ključne besede

slovenščina;srbščina;madžarščina;prekmurski Madžari;vojvodinski Madžari;sociolingvistika;dvojezičnost;jezikovne interference;

Podatki

Jezik: Slovenski jezik
Leto izida:
Tipologija: 1.16 - Samostojni znanstveni sestavek ali poglavje v monografski publikaciji
Organizacija: UL FF - Filozofska fakulteta
UDK: 81'242(=511.141):81'243=163.6=163.41
COBISS: 49622882 Povezava se bo odprla v novem oknu
Št. ogledov: 6
Št. prenosov: 0
Ocena: 0 (0 glasov)
Metapodatki: JSON JSON-RDF JSON-LD TURTLE N-TRIPLES XML RDFA MICRODATA DC-XML DC-RDF RDF

Ostali podatki

Sekundarni jezik: Angleški jezik
Sekundarni povzetek: In the Slovene spoken by Prekmurian Hungarians there is a lot of interference from their mother tongue: they do not use a third person personal pronoun after transitive verbs, or an auxiliary verb in the past tense, while they do use Hungarian word order, calques and identification of gender. All these examples of interference are also characteristic for the Serbian spoken by Hungarians in Vojvodina, which points to a sizeable influence of Hungarian on the L2.
Sekundarne ključne besede: interference;Slovene language;Hungarian language;Serbian language;bilingual person;
Vrsta dela (COBISS): Članek v reviji
Strani: Str. 365-370
ID: 19904894