| Leto izida: | 2024 |
|---|---|
| Tipologija: | 2.11 - Diplomsko delo |
| Organizacija: | UL FF - Filozofska fakulteta |
| Založnik: | [J. Šraml] |
| UDK: | 811.112.2'373.7:811.163.6'373.7(043.2) |
| COBISS: |
199453955
|
| Št. ogledov: | 90 |
| Št. prenosov: | 6 |
| Ocena: | 0 (0 glasov) |
| Metapodatki: |
|
| Sekundarni jezik: | Slovenski jezik |
|---|---|
| Sekundarni naslov: | Frazemi v romanu "Das Austauschkind" pisateljice Christine Nöstlinger in njihovi prevodi v slovenščini |
| Sekundarni povzetek: | V diplomskem delu je prikazana uporaba frazemov v mladinskem romanu Das Austauschkind avstrijske pisateljice Christine Nöstlinger in v njegovem slovenskem prevodu Fant za zamenjavo. Analiza frazemov je potekala tako v nemškem jeziku kot tudi v slovenskem jeziku. V nadaljevanju sledijo razlike in postopki njihovih prevodov. Diplomsko delo je razdeljeno na teoretični in empirični del. V teoretičnem delu so predstavljene glavne značilnosti frazeologije o teoriji Haralda Burgerja in teoriji Wolfganga Fleischerja, postopki prevajanj frazemov in otroške literature. V empiričnem delu je predstavljena avstrijska avtorica Christine Nöstlinger in vsebina romana, nato pa je v posameznih tabelah podana analiza in primerjava prevodov konkretnih frazemov iz izhodiščnega v ciljni jezik. |
| Sekundarne ključne besede: | nemščina;frazeologija;prevajanje frazemov;mladinski romani;prevodni postopki; |
| Vrsta dela (COBISS): | Diplomsko delo/naloga |
| Študijski program: | 0 |
| Konec prepovedi (OpenAIRE): | 1970-01-01 |
| Komentar na gradivo: | Univ. v Ljubljani, Filozofska fak., Oddelek za germanistiko z nederlandistiko in skandinavistiko |
| Strani: | 43 str. |
| ID: | 23799426 |